Loreley - a legenda a szerelem
Közel a város Bacharach a Rajna felett lógott a víz magas, meredek sziklafalon. Minden oldalon van bevehetetlen. Sem repedéseket, sem kiemelkedés. Ha nincs szárnya, hogy nem éri el a csúcsot.
Azt mondják, hogy egy szikla alatt, a medence aljára, a zöld mélyén a régi Isten él Rajna. Ő épített magának egy palota van egy átlátszó kristály. Halak úsztak számtalan ablakok a palota. Az algák szőnyeggel márvány. Az élet a mély, sötét örvény komor és gonosz lett ősz szakállú isten a Rajna.
A víz elosztva halászfalu. És a falu szélén egy düledező kunyhóban megfeketedett eső nádfedeles szegény halász él lányával Laura.
Ki ne ismerné a szép Laura? Csak azt utasítsa el a hosszú haja színe tiszta aranyból, és will hide őt kopott ruhák: úgy tűnik, a királynő települt elszegényedett halász házában.
Távol a hír terjedt a szépségét Laura. Fiatalokat a környéken összegyűjti az ő ablakot. Messziről jönnek, csak látni, hogy a tűz meleg arany haja a hátán egy sötét kunyhóban, hallja Laura énekel. Sok szép dalt tudja. Minden Laura töltötte gyermekkorát a bankok a Rajna. Ezért hallani az öröm dalaiban Reina, játszik és fröccsenő hullámai.
De ha egyszer egy szikla alatt a bankok a Rajna láttam Laura ismeretlen fiatal lovag. Knight elveszett az erdőben, és elment a folyó, hogy a hang a hullámok. Laura látta, és megmerevedett. Nem tudta megérteni, aki előtte: a víz vagy szűz erdei tündér. Első pillantásra, aranysárga tetszett Knight Laura, és tetszett neki.
Ezen a napon, én hiába várta Laura régi apa. A lány nem ment haza. Knight vitte várában Stahleck. Ötször az úton futott körül a magas hegyi, emelkedik a vár lovag. A hegy tetején a tornyos kastély tornya.
Laura áll a tükör előtt, nézzen utána, és nem találja magát. A váll sovány fejét, aztán viccesen összeráncolta a homlokát, aztán megrázta a ujját magát a tükörben, és szép, öltözött selyem és bársony, majd ismételje meg minden mozdulatát. Laura Knight tetszett a dal. gyakran megkérdezi: - Énekelj nekem egy dalt, Laura.
Kéz a kézben járnak egy árnyas erdőben. Így ragyog fényes arany haja Laura, hogy a fekete fenyők a gyertyák világítanak gyanta cseppek. Deer szarv nyomja a lombozat. A pontosabb illeszkedés szarvas hallgatni a dalait.
Knight nevet és megszorítja a kilincset a kard: ez volt valami tudta megvédeni szeretteit és rablók, és a ragadozók.
És az öreg lovag anyja nyugtalan komor tornyot. Chilly, remegés, nem tud felmelegedni még perzselő tűz. Szolgák rake forró parázs és hegyi halom fa a kandallóban. Shooting szikra száraz rönk, de nem tudja melegen tartani a régi grófné. Chilly ez a harag, a gyűlölet, hogy szegény lánya horgász. Arany fényét haj Laura, de nem annyira szereti a régi tulajdonos az arany vár. Ha tényleg arany, érmék és veretlen. És mi a hozománya - egy dal?
- Mondanom sem kell, egy szép akció fogant, fiam. Kiket hoztál a házamba? - mondja a grófnő rytsaryu.- Shame elhomályosította a büszke jelképe. Látható, elfelejti, hogy mi vagyunk kapcsolatban a királlyal. Szégyen szeretné fedezni a nemes család. Nincs egy menyasszony vagy? Ő szép ember, a gazdag és a lánya egy noble knight. Nos, az akarat. Férjhez a lányát egy halász. De hagyjuk átok kap egy esküvői ajándék.
Lesütött szemmel hallgatta Knight durva beszéd, a régi grófnő. Imádja a gyönyörű Laura, de az anya nem mertek ellenkezni. A visszafogott akaratát. Rémült anya átka.
És az öreg grófné melegíti a tűz, nincs több hideg. Esetleg nem jó dolog most meleg a tűz.
Mondta a fiatal Earl of Laura, amely követte a vadászok az erdőben fejlesztésű farkas. Elhagyta lovagjai és földesurai. A vörös fény a fáklyák furcsa volt, és szörnyű ember szereti Laura. A lovasok kilovagolt a várudvaron, és nevetve fütyörészett.
Laura úgy néz ki az ablakon a tornyot. Ő nem látja a lovasok, de látja a fényeket az fáklyák. Nem az erdőben, és a másik oldalon egy meredek hegyi úton lovagolt egy lovag, és kíséretével. Laura Tosca, a baljóslatú tömörített szív. Erősen kinyitotta az ajtót, és belépett a nagy régi tulajdonos a kastélyt. Kézmozdulat - a szolgák elmentek. A régi grófné lassan elindult Laura:
- A fiam csal meg. Nem vadásznak, ment. Siess a barátaiddal, hogy a menyasszonya. Vitte esküvői ajándék - nem messze az esküvő. Nincs semmi több köze van a vár. Azonban, ha szeretné megnézni a fiam esküvőjén - maradjon. Segít a szobalányok a konyhában. Sok lesz ügyek, és a keze hozzá vannak szokva a piszkos munkát.
Elhomályosult szemei előtt Laura. Gyertyák, az öreg grófné, egy sötét ajtó a hátsó szobába.
Laura rántotta nyaklánc - körülötte a padlón visszapattant kerek gyöngy. Tore az ujj gyűrű kézzel - csukló, elejtette mindent a lába a régi grófnő, és elszaladt a várat.
Az éjszaka futott át a Fekete-erdő. Uhali baglyok a sötét és nehéz repülni a feje felett. Howling vadállatok. De csak az egyik félt Laura: megfelelnek a fiatal gróf. Nézze meg, hogyan, tele örömmel és boldogsággal, s visszatért a menyasszonyt.
Csak hajnalban, megkapta az ő szülőfalujában.
Apa találkozott vele a küszöbön. De nem gyengéden, és ő nézett Laura, és lesütötte a fejét. Meggyalázták leányát nincs helye a fedele alatt. Lány elment céltalanul, távol az otthontól. És a kapuk szomszédok. Itt található az ujjain, nevetve: - Mit hosszú pobyla grófnő? - Hol vannak a brokát ruha? Amennyiben arany fülbevaló? - Miért nem megy az oltár a fiatal gróf? Laura vándorolt az egész nap az erdőben, és este elment a bankba a Rajna, ahol először látta a lovag. A legrosszabb esetben, Laura úgy döntött: fojtani a mély állóvizek.
A hold fölött lóg a Rajna, csendes és mozdulatlan a medence felülete. De hirtelen kevert vízben zapenilis. A medence aljára lassan felmászott a régi isten a Rajna.
Itt van, a régi isten a Rajna! Kinyújtotta a víz fej és vállak. A holdfény megvilágított kristály koronát. Hosszú zöld szál hínár lógott a feje és folyami fű. Kagylókból kapaszkodott a vállát. A szakáll játszik egy csapat ezüst halak.
Félelem nélkül nézett rá, Laura. Miről fog félni? A legrosszabb már megtörtént. És akkor azt mondta az öreg isten a Rajna:
- Tudom, kegyetlen emberek bántani. De a harag nem kevesebb, mint a tiéd. Figyelj, kislány. Egyszer uralkodott az egész ország helyi. Mélyen meghajolt, férfiak jöttek hozzám. A dal a vízbe dobták, ékszerek, arany és ezüst érméket. Imádkoztam, hogy én tele hálóikat hallal, és megkímélte a törékeny kis csónak. De ahogy telt az idő, és az emberek voltak mögöttem. Minden veszik tőlem, és a dicsőség és a hatalom. Ha elfogadja, akkor lehet együtt Slano bosszú az emberek. Szólok a mágikus erő dalaimat. De tudom, Laura, a szíved nem kell sajnálni. Ha véletlenül még egy könnycsepp, akkor meghal. És maga mellé a fájdalomtól, Laura azt mondta: - Igen, egyetértek.
Elindult a vállát a régi isten a Rajna, egy hatalmas hullám emelkedett, felvette Laura nélkül fröccsenő ruhák nélkül nedvesített cipőjét, felnézett a tetejére egy bevehetetlen szikla. Hullám alábbhagyott. Belevetette magát a forgatagban a régi isten a Rajna. És a rock zapenilsya, ő kezdett forr halálos örvény.
Szerte az országban, volt egy pletyka: a gonosz boszorkány lett egy halász lánya, Laura. Napnyugtakor betakarított édesvízi gyöngy, úgy tűnik, magasan a rock és a karcolás egy arany fésű aranyszőke haja. Lángok égő a naplemente.
Elkezdtük hívja a rock "Lore-Lei" - "Laura szikla." Lorelei, és önmagát a varázslónő. Jaj annak, aki hallja a dalt Lorelei. Reina Isten adta csodálatos ereje dalai, és ő maga adta feledésbe. A szíve kővé, a vaksággal lenéz egy meredek helyen. Senki sem tud ellenállni a hatalom az ő dalait. Koldus királyi gazdagság Lorelei énekel. Knight ígér a győzelem és a dicsőség. Rest - fáradt. Szerelem - Szerelmes. Egy hallja dalaiban valamit, vágyik a lelkét. A halál a dal a Lorelei. Elkápráztatja a hangját, majd vezetni a csalit egy szörnyű örvény. Távol itt, egy halász! Vigyázni kell, mert úszók! Ha utolérni dal - te halott vagy! Halász csökkent az evezőket, és a hajó fúj át. Elfelejti megbabonázott dal néz fel a Lorelei. A Whirlpool kitartó megragadta, megfordította a csónakot. Nincs üdvösség!
Egy lovag hazatért a menyasszonyát, és nem találja a kastélyban az ő szeretett, vágyott kín. Fáradt a lakomák és a vadászat. Most gyűlölte még a nevét nemes menyasszony. Szüntelenül hangzik a fülemben a hangját kedvenc lovag. Knight vándorol át a sötét folyosókon. Emlékeztet arra, hogy ez az ablak, ott állt a tükör nézett, és ezen a meredek lépcsőn, megbotlott, és sikerült elkapni a karjában. - Miért vezetett, anya? - mondja az öreg grófné, aki remeg a prémek és bársony a fűtött kamrában, és soha nem melegítjük.
A távoli déli országokban a keresztes hadjárat ment az ifjú gróf. Sok éven át tartott az út. De több, mint a kapott sebek, égési sérülések és mardossa a vágy.
Knight hazatért. Régi édesanyja meghalt, meg sem várva a találkozó a fiával. Minden a kastélyban megfakult, romos, korhadt zászló a torony, és nem lehet megkülönböztetni címer felett a kapu. Grass osont az ajtóhoz, tette az utat a lemezek között.
Távol a Rajna úszik barátságtalan pletykákat az aranyhajú boszorkány egy sziklára. Kóbor lovag, megyek az utazóknak elterjedt a pletyka, minden úton. Ez suttogó szolgák a kastélyban. Kétségbeesés és düh fedél lovag. Bánatot és szenvedést zavaros elme. Ő Laura. Karddal kitöréseket meg, aki mer beszélni vele, Laura - egy boszorkány.
A félelem lapult az ajtó mögött hű oldalon. Egy Knight volt zárva a szobájában. Hallom a csörgő, és csenget ki. Sword feltört chips lovag súlyos asztal, gyűrött arany edények, poharak lapított. Nincs több senki sem fog tartani. Bárki tanácsát, nem hallgat. Még ha az anya árnyék emelkedik a sírból, s nem akadályozta meg. Earl rendelt lovagolni.
Gyorsan ugró ló a meredek úton. Van gátolnák a ló és lovag még mindig elmerül sarkantyú az oldalán habbal. Vörös naplemente tűz égett hegy tetejét. Knight elment a bankba a Rajna. De sem a halászok nem ért egyet, hogy vezesse azt a Loreley. Gróf ígért nekik minden gazdagságukat, minden az övé, hanem az élet közülük drága.
Dobás halászok erszényes pénzt, lovag beugrott a csónakba, és ő megfogta az evezőket. Távolról hallotta, hogy egy ismerős hang. Gyengén, szakaszosan közvetíti a szél. Siess, siess, hogy a kedvenc. Knight türelmetlenül igyekezett támaszkodni az evezőket. Hangosabb hangok dal Lorelei. Heard Knight neki szólította Lorelei rushing. Minden bocsátva azt. Boldogság közelebb minden ütemet evezővel.
Úgy tűnik, a lovag: a hajó lebeg a levegőben. Nem, ez nem egy hullám - ének Lorelei fröccsenő körül, öntött az egész fórumon. Ez nem a levegő, nem a szél - a hangja a Lorelei. Vak szemét aranyhajú.
- Laura! - kiáltotta egy lovag.
Moment - és örvény megpördült körbe-körbe a hajót, pancsolhatnak a pole emelése elhagyott evezőket, és megütötte a sziklát.
És hirtelen elhallgatott Lorelei. Mondat közepén félbeszakadt dalt. Mintha felébredt a hangja lovagja. Horrified néz Lorelei: fulladás lovag. Itt van villant a fejét és karját között tomboló hab. Whirlpool késlelteti azt. Könnyek csípte a szemét Lorelei. Úgy látja, hogy: a lovag nem küzdenek a hullámok, nem elég a roncsok a hajó. Az egyik csak gondolkodás - menteni egy szeretett, kinyújtotta karját Lorelei. Le, le lehajolt, és hirtelen leesett egy szikláról, és elesett. Hosszú haja lebegett a víz egy arany kör, vizesek, sötétítő.
Azonban eltűnt a hullámok Lorelei és Knight.
És aztán jött aljáról a távoli puffanást. Azt mondják, hogy összeomlott a Crystal Palace a régi isten a Rajna. Azóta senki nem látta az öreg isten. A közelben lakók már régóta elfelejtette.
És ne feledd Lorelei. Még él a történetet aranyszőke haja, szép dal és a balsorsú sorsát. Azt mondják, most megint, néha órákban naplemente a Lorelei egy sziklára, és vakaródzás fésű neki hosszú aranyló hajjal. Ez teljesen világossá vált, teste lett alig hallható hangon. Ez a rock, és manapság az úgynevezett „Loreley”.