Kontsevich rendszer és hogyan kell írni hangul koreai cirill
meghatározzák
Hangul - a koreai nemzeti fonetichnoe írni (minden karakter jelentése hang), amely magában foglalja a 40 karakter. Hangul által kifejlesztett koreai tudósok 1444-ben a király parancsára Sedzhona Velikogo.
Kontsevich rendszer - a hivatalos magyar rendszer gyakorlati transzkripció koreai szavak alapján a cirill ábécét. Alkotó kiemelkedő hazai koreistom LR Kontsevich első felében 1960 alapján professzor AA rendszer Kholodovich. javasolt a közép-1950.
Koreai Latin átírás - South (Koreai Köztársaság) és Észak-Korea (Észak-Korea), két másik hivatalos rendszere latin átírás Hangeul.
Az első századok koreai történelem volt a fő típusa az írás kínai karakterek. Koreaiak írta őket, mint egy igazi kínai és a koreizirovannoy változata az ősi kínai írott nyelv, amelyet a nevezett hanmun.
Ennek ellenére a kínai karakterek nem közvetíti az összes fonetikus gazdagságát a koreai nyelv. Ezért egy Hangeul fokozatosan egyre népszerűbb. Mivel a végén a XIX század hangul karaktert kezdték használni írásban együtt - mint a karakterek és syllabaries hiragana és katakana japán.
Jelenleg Dél-Korea, hogy a vegyes rendszer az írás. Segítségével írott jelek kölcsönzött Kínai (nagyon sok), és használata Hangeul - natív koreai szavak, nyelvtani formáns (érettségi, elöljárók stb), koreai neveket, és így tovább.
Észak-Korea viszont teljes mértékben áttért a hangul. Mozgást ebben az irányban van, és Dél-Koreában. Vannak azonban olyan sok ellenfél eltörlése kandzsi, mert lehet, hogy véleményük, vezet a kilépés egyetlen Koreai Kínában és Japánban, a kulturális térben.
Megfelelési táblázat Hangeul és átiratok
Hangul szótag formáit tartalmazó valamennyi komponens hangzik egy képzeletbeli négyzet (fentről lefelé és balról jobbra), így a kapott karakter lesz hasonló a kínai karakter. Azonban nem ez a karakter - ez csak egy kombinációja szimbólumok.
koreai nevek
Koreai neve általában áll három szótagból áll. Az első szótag a név, és a másik két (legalább - egy) - a neve. Hagyományosan, minden szótag a név általában külön-külön írjuk ( „Lee Kum Son”) orosz átírás, de az utóbbi időben szótag a név gyakran közösen írt ( „Lee Seung-gi”).
Úgy véljük, hogy a régi időkben volt 100 vezetéknevű Koreában. Széles körben elterjedt a társadalom minden rétegében szereplő nevek 1909-ben, és ott voltak 1000. Jelenleg a ténylegesen felvett mintegy 260 neveket. A leggyakoribbak: Kim. Lee. Pak. Choi (Choi) Jeong, Yong. Név Kim egyike az öt koreai. Vezetékneveket írt kínai karakterek, olvassa el a koreai.
Különbséget tenni a különböző nemzetségek, az egyik neve, a „közép” - utalás arra a helyre (város vagy kerület) származási nemzetség. Így képviselői Kim nevek vannak osztva 499 elölről. Most Pona nem fér bele a hivatalos dokumentumok, de minden koreai tudja, hogy megértette.
Ezzel szemben Kína és Japán, a Koreai nő, feleségül, nem változtatja meg a nevét. Házasságból született gyermekek, hogy az apja nevét.
Koreai neveket ajánlott kiejteni egy hangsúly az utolsó szótagon van.
LR Kontsevich - önéletrajz
Már abban az időben a dokumentumok benyújtása volt tanácsos tenni koreai tanulmányok, amely abban az időben Magyarországon már bemutatott szakemberek szerint. A negyedik év oktatási Koncevich kapott fordító koreai munkacsoport magasabb párt Iskola, ahol találkozott számos jelentős észak-koreai tisztviselők és szerzett felbecsülhetetlen tapasztalat a nyelvet.
Érettségi után „kitüntetéssel” IVI Koncevich kapott egy diplomás Intézet Keleti Tanulmányok Tudományos Akadémia, a Szovjetunió, majd ott dolgozott, mint junior kutató. Továbbá, 1958-1974, dolgozott a kiadó, a Szovjetunió (később - Kiadó „Science”), védte meg értekezését 1973-ban (az első értekezést 1956-ban, de akkor a fiatalember nem véd), és 1974-ben visszatért az Institute of Oriental Studies, a tudományos főmunkatárs, ahol jelenleg is dolgozik.