költészet gyűjtemény

költészet gyűjtemény
Swan, hattyú fehér szárnyú,
Hallod a hattyúk repülnek
hallanak, testvérek sírni unalmas?
szárnyak a levegőben sípot.
Swan, hattyú hófehér,
Swan Lake meghódította
és nehezedtek hattyú pályázat,
alvás körül köd.
Swan, hattyú fehér szárnyú,
csendes holtág szörnyű;
Sok hattyúk sír
Úgy ítélte meg, a mélysége.
Gyűjtése, hatalmas erő!
napon az ősz repülni.
Swan, hattyú fehér szárnyú,
hallanak, hattyúk sikoly.

Swans minden ember tudja,
Etetni őket, nem sértik.

Fent a hattyú akarnak nevetni,
Gus tinoyu vele egyszer dirtied;
De Swan mosni és újra fehér lett. -
Mi van, ha valaki elrontotta. Wash.

Ahogy ez történt az ókorban:
Ezek a madarak - a jelképe a hűség.
Az ő gondolkodás bámul,
Itt siklik a víz felszínén,
Örül minden ember,
Két fehér hattyúk.

Van egy nagyon szép madár a világon,
Név - a hattyú megvan,
Nem felelnek meg a szép a bolygón,
Jön egy csodálatos álom, bár,

És az a fajta hattyú - mint öröm a szemnek,
Amikor a víz lebegnek pontosan,
Csendes, kellemes színű hó
Díszített, és egy folyó és tó található.

Power, fényes, szelíd madár,
nagy becsben tartják, hogy van egy hatalmas ember,
Amint a víz hattyú ül,
Minden szem rá átruházott gyorsan.

Azt mondják, hogy egy hattyú -
Swans törvény!
A szeretett ember meghal -
És meghal!
A szárnyak hajtva és esések
Botladozó le egy szikláról,
És fölötte a szivárvány színű
Grow virágok!
Így hát, mint a hattyúk,
Mi szeretjük az aranyos!
hattyú hűség
Mi lesz a szívében a boltban!
Hogy az élet ragyogó fény
Minden nap a paradicsomban -
LOVED SAY
A szerelem Itt el!
És te, kedves,
Bárcsak,
Ahhoz, hogy a szeretetet
Nem kell halni!

hattyúk repültek
Észak-déli irányban.
És elveszett hattyúk
Fehér színű pihe.
Függetlenül attól, hogy a hattyú lent
A levegő, csillámok,
Akár a mi Windows
Fehér hó legyek?

Fehér Hattyú, az Isten küldötte,
Hírnökei boldog napot.
Boldogság töltött az örök vándorok
A lelkek a hétköznapi emberek.
Fehér Hattyú, akkor elszáll
Pár az azúrkék ég.
szárnyak csapkodó örökre eljegyzett
Az érzés, hogy mi születtek!

Kakas korán felébredt,
Ébredt a nap,
Rosah villant a fűben -
Szemek smaragd.
„Te nem énekelnek, kakas,
Ablakunk,
Hadd aludni Nikita
Nos, legalább egy kicsit. "
Petushki ismerős kár
Visszatért a csirke:
„Nos, hol futni,
Kis bolond? "
Ő így válaszolt: „Qudah-s-max,
Ahhoz, hogy Ön siet, mi, Péter!
Ön nekünk, a szeretett Ptah,
Szebb, mint bárki a világon! "

Fontos színes kakas
Büszkén visel fésű.
A hajnal mindig emelkedik,
A munka minden hívást.

P simogatta csak véletlenül
E a hajnal a kagyló,
T ut hangosan az egész istálló
Ugyanakkor kiabál, "Ku-ka-folyón!" -
X ot rajta szinkronizálni órák.

Ez zapevka, az elején a vers:
Keresi a férgek és a gabona,
Mi vándorolt ​​az egész házban két kakas,
Két igaz, szinte haver,
Redhead kakas és fekete.

Két merész, hangos és fiatal,
Szenvedély és ereje a gazdag.
És tyúkok néha távolítsa el őket
Néha nagyon tugovato.

És az élet volna folyt a barátok sem
De valahogy egy hatalmas gúnár,
A felbujtó minden madár botrányok és harcol,
Ő lecsapott egy.

Együtt lennének visszaverte. Együtt elvégre
Könnyebb leküzdésére az ellenség.
De piros csak nyikorgott, amikor gúnár
Bekopogott a füvön barátja.

Ő nyikorgott, és azonnal elmenekült gyalázatosan!
És így volt ijedve,
Hogy még a farok talán lett összepréselte,
Amikor a prim!

Repülök, egyre majdnem ki a bőrt!
Szomorú vég ezek a versek!
Egy dolog jó itt, kakasok:
Mit az emberek nem szeretik!

költészet gyűjtemény
Parrot - Parrot
Fun tánc,
Parrot - Parrot
Tánc és háziállatok;
Parrot - Parrot
Megdőlt pohárra
Parrot - Parrot
Evett kifáraszt egy csészealj!

Parrot száz éve,
Csak a boldogság az életben nem.
Igen, én nem csak papagáj
Ez változott a tulajdonosok száz,
Az a baj a bolond -
Mi az elme, a nyelv.

Parrot ül egy ágon
Fényes színes színeket.
Ő, persze, ez a
És beszélt oroszul.
Néha sír, mint egy madár.
Bird még! euphemistically
Kuss öt percig,
És akkor - megint sírni!

Papagájok mondják
Mi szép a saját pompáját.
színes hullámok
Shine a ruha színét.

A papagáj leült a macska:
„Gyere és játssz velem egy kicsit!”
„Türelem, barátom, most,
Túl sok a kíváncsiskodó szemek!
Ennyi ment dolgozni,
Kezdjük a játékot a „vadászat!”

Beszélek papagáj papagáj -
Szeretlek, egy papagáj, egy papagáj.
Parrot mondja neki -
Parrot, törpepapagáj, papagáj!

És a papagáj
Nem hibernálni a dél!
Nem félt
Sem hideg, sem hóvihar.
Télen gyakran
Kinézett az ablakon.
És azt hiszem, jobb,
Lát egy filmet?
A doboz ügyelve
a hópehely
néha,
Tartja magát
Parrot - hős?

költészet gyűjtemény
Bagoly huhogott a csend -
Nagyon megrémített!
Éjjel mély alvást,
És ne séta az erdőben!

Bagoly akar játszani,
Csak kénytelenek aludni a nap folyamán.
Ő a hibás,
Amit a szem nem látja a nap!

Bagoly - komoly madár!
Vele nem lesz szórakozott;
Nem valószínű, hogy az ő Palyanitsa
Vagy egy kenyeret, hogy rávegyék.

Ő volt ismerős lyasy
csőr nem vesztegeti élesíti:
Filin a friss hús,
Mint mindenki tudja, én vadászni!

Bunny Lee, Bunny Lee, fehérje
Bedugta éjszaka.
Vadak nem veti kis
Azok, akiknek a szeme, mint a csészealjak!

Wuhan, éles és hangos,
Bénító az akarat,
Bagoly repül át a szélén
Sötét erdők és mezők;

Hátrál felsikoltson kis állatot:
Protein leng az ág,
Tedd ki a szem nyuszi -
Filin spikiruet találóan,

Szörnyű karmok zárva.
Azt tanácsolom, röviden:
Minket az ilyen „kivégzéseket”
Jobb, ha távol marad.

Bagoly - szigorú asztrológus -
Tudtam és dicsőség és becsület.
Ő volt kócos
és fenyegető,
Megnéztem a csillagokat az égen:
- öt,
tizenöt,
huszonöt.
Úgy döntöttem, hogy ismételje meg még egyszer:
- hét,
tizenhét,
Huszonhét.
Wow! Nagyon zavaros!

Mint általában, a hatalmas bagoly
Mindezt egy szörnyű hangja remegett,
És mindazok, akik közel álltak,
Hallottuk a szörnyű hang.

Bagoly élt az erdőben süket,
Ő épített egy házat az üreges,
Nap mindig a bagoly alszik
Éjjel, ő megijedt az állatokat.
Bagoly hoots. "- Uh, oh"
Elkapta egy szörnyű félelem.
Csak nastaot az éjszaka,
Vadászat megy.
Vigyázni kell, mert az emberek az erdő,
Ő lesben mögött egy fenyőfa,
Ki rejtőzik, várj.
Magukat akkor ne haragudj.
Csak egér ásítás
Az élet itt és viszlát.
Éjjel az egerek aludni jobb,
Bagoly karmai nem tudom.
Amint látja, éjjel,
Napközben ő elvakította a nap,
Hasonlóképpen, mint egy mól,
Éjszakai élet vezeti.

költészet gyűjtemény
Törökország puffasztott minden ismerős,
De barátai vele alig.
Ne lélegezni, Törökország
Akkor nem nevezhető!

Ha a mérges pulyka,
És akkor nem kell tíz nadrág
Meg kell ugrani az oldalon
Vagy mászni a szukák.
Tökéletes rejtett célokra
Más nagy különbség.

A ház közelében - igen sírni kopogás.
Az egyik oldalon egy pulykát.
Ő nem akar játszani a gyerekekkel -
Háborodva. klekochet.

A kertben, mint a fogadó,
Rove fontos kövér úriember.
A vyryazhen foltos kabát,
Öltözködöm rikítóan pulyka.

Törökország séta az udvaron,
piros fülbevaló viselése.
Pofa fújt, ahogy csak tudtam,
Azt lélegezni, és azt mondta:
- Hívtam egy pulyka,
Ezért fújja.
A csirkék és kakasok
Nem barátok. Megérteni magát,
Van két testvér a faluban,
A rokonaim gazdag.
És a menyasszony maga
Keresem két napig.
A pulyka fajták,
Ez szép volt
És gazdag ilyen
Mivel a rokonok nagy.

költészet gyűjtemény
Heron - Bird Field,
Sekély sétál mezítláb,
A saját, a formás lábak,
Heron nem találja csizmát.

Heron séta a mocsár,
Ha keres valakit.
Ó, attól tartok, hogy ez a gém
Frog akarja megragadni.

Heron csőr, mint csipesz,
Fogások élelmiszer télen és nyáron.
majd evés után. alszik -
Egy lábon.
Heron érkezik a déli,
Ha a hó elolvad teljesen.
És mivel a levelek repül,
Ismét repülni délre.

Heron nagyapja szolgált a mocsárban
A főárboc a tsapelnom flotta.
Dobás teljes vitorlával
Ő járt a vízen a reggel!

Ó, árboc sarkú, Abraham.
Nagyapa Heron fogott egy békát!
Ez könnyű megoldani a problémát:
Fecske - és újra érdekében!

Fagyasztott a polcon, akkor érdemes
Nagy madár a mocsárban.
Megtévesztő fix nézet -
És halálos valaki;

Grass ugrás mozgó,
Shmygnot víz békák pár -
És ha egyszer ez lesz a cél
A villámcsapás.

Az csőr hányni remegés,
A karmok hatalmas erős mancsok, hogy -
A sorsa a pocok és a kígyó -
Táplálékul szolgálnak a szürke gém;

Nem ugrik, ne kiabálj,
Ez áll a hiányzó szem.
De az akác
Mi nem félünk - Heron közel.

Kapcsolódó cikkek