kínai

Ezek a karakterek és a gombok nagyon hasonlít egymásra. Emlékszik rájuk nem nehéz.

kínai

Egy ilyen szép téren. Kimondva harmadik hang Kou.
Karakter 口 értékek is lehetnek "input", "nyílás", "száj", "port", "port", "lyuk", "száj". Ez egy meglehetősen szoros kapcsolata, a magyar nyelv, mint a „száj”, „ital” vagy „száj”.

Például, a kombináció:

口岸 - „száj” és „part” [Kou "àn] = port, kereskedelmi kikötő

口才 - "száj" és a "tehetség" [kŏucái] = ékesszólás, az ajándék egy gyönyörű hang, egy ajándék, hogy beszéljen.

口红 - "száj" és a "piros" [kŏuhóng] = ajakrúzs

kínai

Szeretem forgalom 口口声声 [Koukou Shengsheng] - újra mix „száj” és a „hang”, ami azt jelenti, hogy ismételje meg, beszélni folyamatosan.

Az érték a „száj”, mint a „családtag” kifejezés a kínai nyelv, valamint a magyar. Bid 一家 三口 人 [yī jiā sānkŏu rén] szó „egy család három szájuk férfiak” lehet fordítani a „család három.”

Key „kerítés” ugyanolyan, mint a karakter „száj”. De a szája a kulcs mindig használják, akár egyedül, akár belülről. tagjai karaktereket. A kulcs „kerítés” nincs önálló értelme és mindig írva „körül” a többi elem a karaktert.

国 [Guó] - az ország vagy országok
回 [huí] - szája a falban = visszatérés. Jött a száját, hogy a kertjében.
回国 [huíguó] - haza.

Pontosan hány karakter a kínai nyelv nem valószínű, hogy valaki képes lesz hívni. Átlagban - mintegy 50 ezer. Azonban nem kell félni, hogy mindent meg kell tanítani. Köztük van egy jó sok szó, hogy csak ritkán kell használni - a nevét minden ősi nép, vagy a tétel egy íj, vagy egy speciális kifejezés.

Ennek alapján a nyugati extrák hozta, hogy a megértés, hogy 300 karakter - ez több mint 50% -át a szöveget; 1500 - több mint 90%, és ezt követően a tökéletességet, ami, mint tudjuk - nincs folyosókon.

Karakter fogalmára utal. és nem a szó. Külön a karakter szinte soha nem használt. És mivel minden karakter egy kicsit több, mint a mag - akkor tudod, mi folyik csak kontextusban. A karakter, mint egy szó lehet egy pár-C osztályú évezreddel ezelőtt, de a modern nyelv több mint szótag. kombinálásával gyökér szó. Ezért szükséges, hogy tanítsa és a szavak, amelyek nem használnak fel memorizálás kandzsi és stabil kifejezést.

Egy karakter lehet használni sok kapcsolódó szavakat. Például:

车 Che - azt jelenti: „kocsi”. Azaz, bármilyen közlekedési eszközzel kerekeken. Van ez a karakter, és sok szóval, ilyen vagy olyan módon kapcsolódik a szárazföldi közlekedés. Ha nem emlékszik pontosan, azt mutatja, minden járművön kerekekkel, mintha egy páncélozott szállító harcjármű, mondjuk Che - és meg fogja érteni.

lièChe - szó rangot (szám) kocsik - a vonat;

diànchē - elektromos kocsi - villamos;

qìChe - gőz kocsi - az autó;

gōnggòng qìChe - közcélú állami gőz pavozka - busz;

Zìxíkocsi ngchē -Egyedi láb - a kerékpár;

diàOche - emelése és süllyesztése a kocsi - a daru

chēdēng - pavozkovaya lámpa - lámpa

Duche - elzáródása kocsik - Cső.

Akkor lehet hasonlítani a magyar:

gőz helyezése. WHO hő. WHO ember, a WHO nyissz

Másrészt több karaktert használunk fonetikus szótag. hogy csak alkalmas a hang, hogy írjon néhány szót, és ne kelljen egy bizonyos értéket. Nagyon gyakran ezek a karakterek vannak jelen a kölcsönzött szavakat, neveket, neveket. Ugyanazzal a WHO th 车:

jíPuche - Jeep (és szó szerint ki - boldog sokoldalú kocsi :)

mótuōchē - kerékpár (szó szerinti fordítás a "bambardiya kergudu").

A kínai, a nagyszámú homonimák (szavak, szótagok azonos hang). Ez részben azzal magyarázható, hogy kevés szótagokat normatív kiejtése. Csak mintegy 400 (például az angol - több mint ezer). Kínai szótag változatos hangokat a rendszer használata, és hasonló acél szótag hozzá kulcs (radikális). Például, ha a kínai vette az íródeák előkelő magyar homonimák „kulcsok”, akkor egyszerűen hozzáadjuk az egy szótag „kulcs” ajtós másik - a víz, a harmadik - a zene, hogy ne keverjük össze ezeket a szavakat.

Még egyszerűbb, mint egy külföldi lefordítani orosz közmondás: Mit kell enni. és azt akarja, hogy enni vagy kaszálni ferde fonat.

Japán és a szomszédos ázsiai országok kölcsönzött a kínai karakterek, de igazított őket a nyelve alatt. Tehát nem hivatkozhat túl poliglotstvo. Kanji japán nagyon hasonló, de lehet, hogy egy teljesen más jelentéssel bír, és minden bizonnyal - egy másik hang. De Tajvan és Kína a megértés hiánya egy másik fajta. Nyelv egyedül. De Tajvan használ hagyományos kínai karakterek, míg az egyszerűsített már jött használatba más országokban. És néhány művelt tajvani alig olvasható egy kínai újság.

Most, hogy a számítógép megtanulta, hogy megértsék a keleti írásban (lásd. Előző post), folytassa a számítógép kalligráfia. Miután elolvasta ezt a bejegyzést, és próbálja ki a gyakorlatban, akkor megtanulják, hogyan kell írni a kínai. megfelelő karaktereket, sőt használata nélkül egy speciális „kínai billentyűzetet.”

Egy sor karaktert használt pinin.Pinin - a latinos kínai szótag. Szó kínai 汉 语 拼音 - „Felvétel a hangokat a kínai nyelvet.” Pinjin rendelkezik hivatalos státusszal és nyolcvanas években a múlt század egész világon használják.

Tehát perevidite billentyűzet Ch üzemmódban (ha a harmadik elrendezés megakadályozza rendelni kapcsolási Ch-Ru és Ru-Ch másik billentyűkombináció).

Mi lesz a panel (akkor „vissza a panel”, hogy könnyebben érthető) így itt:

Ezen a ponton, akkor használja a gombokat:

Gyors váltás az angol-kínai és fordítva. Számunkra különösen fontos.

A központozás európai vagy kínai. Vesszők és a kínai írás néhány más arcát.

Átállás a hagyományos egyszerűsített karakterek, és fordítva. Legyen egyszerűsített és mozgassa a cselekvésre.

Tegyük fel, hogy szeretnénk írja be a mondatot:

A pinyin, úgy fog kinézni:

Chī Yī qiàN, zhăng yī zhì

Belépünk a billentyűzeten latin betűkkel chi. nyomja meg a szóköz, és ne van egy karakter!吃. amely ebben az összefüggésben azt jelenti: „szenvedni, mozogni, elviselni.” Néz ki? Nyomja meg a szóköz újra, és menj a következő:

Egyre yi. rés. Most várni. Bár a karakter aktív (lásd az alsó aláhúzás?), Nyomja meg a szokásos nyíl gomb „jobb” vagy „bal”. Mi megnyílik egy menü széles skáláját kínálja az írás. A kínai, szótag képes megfogalmazni az öt, tíz vagy húsz különböző karakter, valamint egy karakter - azt jelenti, különböző dolgokat különböző módon és kifejezett. A pinyin billentyűzet is, nem veszi figyelembe a hangok, sőt, egyesíti több szótagból áll. Nyilakkal „felfelé” és „lefelé” válassza ki a kívánt jel számunkra. Esetünkben 一 -, hogy gyakran azt jelenti, „egy, az egykor” vagy használt jele rövid cselekvés.

Azért választottuk a helyet, és írja be a következő. A rendszer felismeri a tartós kifejezéseket. Tehát, ha meg chiyiqian. az eredmény még mindig 吃 一 堑.

A kínai írásjel a magánszemély nem mindig van egy teljes értékű érték, és mivel a kétértelműség minden karaktert, hogy megértsük őket csak akkor lehetséges összefüggésben. Ha megfejteni a kifejezés szó szerint a mi viszont a következő. Valami önkéntelenül felidézni a „retek - rossz ember.” Tehát:

吃, szenvednek, a tapasztalat (semmit)

一 - jár egyedül, a

堑, - árok akadály teszt

Csak szeretném megemlíteni, hogy mi nem beszélünk kalligráfia. Mint már említettük, a birtokában egy ecset - nem kötelező készség tanulmányozására yazyka.Kalligrafiya is kezdődik a vizsgálat; fővonal, de mi abban a pillanatban, úgy véljük, csak a felszínes olyan módszer, amely lehetővé teszi, hogy nem hieroglifákat.

Így a fő elemei a karakterek:

  1. A vízszintes vonal. Kulcs és karakter 一 [yi] „egység”
  2. A függőleges vonal.
  3. Pont.
  4. Csuklós balra.
  5. Függőleges horgot.
  6. Döntött a jobb oldalon.

Az alapvető szabály az írás:

Jellemzők vannak írva fentről lefelé és balról jobbra, és a karakter maga írt ugyanabban a sorrendben. Minden karakter, amit majd beszélni bemutatják az eljárás vázlatát.

Az egyszerűség kedvéért, meg vannak írva a négy „cella”, így a Advancement of hieroglifák nagyon kényelmes használni a notebook a dobozban. És mégis, a kínaiak azt mondják, hogy mielőtt írsz egy karaktert, akkor világosan láthatóvá, hogyan fog kinézni, mintha előre a végeredmény, „előre”.

A kínai az első, még mielőtt a találmány a papír, írta bambusz csíkok. felfűzve egy selymes kötél, a „bambusz felvétel” az első könyv és a hagyomány az írás fentről lefelé szilárdan beépült a levelet. Ma függőleges írás szinte soha nem használt.

Nulla meghal sine linea

- Nem egy nap anélkül, hogy egy csipetnyi! Ezek a híres szavai idősebb Plinius a híres görög művészek Apelesse (átfogalmazott később a „Nem egy nap anélkül vonal”) - kell most a mottója. Gyakorlat, gyakorlat és gyakorlat - az egyetlen dolog, ami igazán járulnak hozzá a sikerhez a tanulás a kínai nyelvet.

Megértése és elsajátítása a helyes kiejtés - kötelező készség azok számára, akik szeretnének megtanulni kínaiul. Ha még nem ismeri a hangok, olvassa el a bejegyzést a Thon.

Emlékezzünk vissza, hogy Kínában négy színben kapható:
1. - semleges, mivel a csalódott "ah-ah-ah"
2. - az alacsony és magas, mint meglepett, vagy félek, „Igen?”
Harmadik - az alacsony és vissza, ellenőrizze, hogy milyen pruzritelnoe „jól” vagy „ER-y”
4. - a rövid, lefelé, mint egy csapat, „Huh!”

És most a játék a mandarin Tone fúró. Hallgassa meg a 73 szótagú szavak és képzeld hangon azt mondta. A program nagyon érdekes, különböző hangokat, hallja a szó lehet egy párszor, amíg úgy nem dönt, hogy pontosan hová kell kattintani, és nyomja felfelé, amíg nem nyilvánítja. De a jobb számít csak otgadka első kísérlet. Hány beírt szavak 73? Mi hangot megkülönböztetni a legegyszerűbb módja?

Minden karakter áll a csoportok (billentyűk). A pontos mennyiség a gyökök nem ismert, mivel néhány állnak egyszerűbb gyökök, és a különféle szakkönyvekben, és szótárak lehet különböző kiviteli alakok. Egyes csoportok használják karaktereket. Gyökök hogy keresse meg a karaktereket a szótárban (keresési kulcsok), de az alap csoport minden egyes karakter lehet megjeleníteni eltérő módon szótárak.

Még ismerve a csoportok nem lehetséges számukra, szinte soha, megfejteni a jelentését egy ismeretlen karaktert. De ismerve a hieroglifikus gomb lehetővé teszi, hogy:

  • felfedi a belső szerkezete egyes kandzsi
  • Emlékezz mark karakterek

Ha kap kényelmes a gombokat, a karakter lesz sokkal világosabb. Különben is, neked nem lenne értelmetlen halmaza kaotikus kötőjel. Ön képes lesz arra, hogy megkülönböztesse a karaktereket írt különböző betűtípusok és írd rájuk.

Muszáj, hogy tanítani táblázat gyökök? Igen és nem. Én nem híve tömés. Ezért azt javaslom, hogy járjon el az alábbiak szerint:

  • tanulnak azok a csoportok, amelyeket a karakter a kínai nyelv
  • a tanulmány az új karakter „oldja meg” azt kulcsokat. És szórakoztató, és memorizálás 100% lesz

Vegyük például a karaktert „szeretet, szerelem.”
Karaktert a „szeretet” ejtik [ài] úgy néz ki, mint egy hagyományos Felirata: 愛

Kapcsolódó cikkek