Jelentés a közmondások - valaki másnak a szerencsétlenséget kezét felderítést és neki sosem tudom, gyilkosság Nem titkolom, leves
„Valaki más szerencsétlensége kezét felderítést, és nem is fogom fejébe”
Ez a régi mondás, már régóta létezett tükrözte a vágy az ember, hogy tudja a sorsát segítségével jóslás, jóslás. Jóslás használt víz, a tűz, az állatok, a növények (bab, például.) És mások. Az elméjük megjósolt sorsát, jövője, a szabadság a nyomorúság. Az eredeti verzió a közmondás - „valaki másnak szerencsétlenséget bab felderíteni ...” - mondja egy találgatás a babot.
„Nem tudom elképzelni” - nem tudok gondolni, hogy megértsék, mit kell tenni, nem tudom, mit kell tenni; Nem tudok kitalálni semmit.
Jelentés. mások nehézségek és bajok úgy tűnik, nem súlyos, könnyen kezelhető, és az ő - súlyos és makacs. Azt mondja, ha valaki azt mondja valaki bajban fény és tanácsokat ad, hogyan lehet legyőzni őket, és nem tanácsos figyelni rájuk.
Példák az irodalomból:
1) - van, néni, jó nevet. Tudjuk, hogy valaki másnak a szerencsétlenséget kezét felderítést, és neki sosem tudom (A. Pisemsky „hipochonder”);
2) - Persze, meg tudja mondani, hogy mi a része könnyű beszélni, és tanácsokat ad. Egy régi közmondás: valaki másnak szerencsétlenséget kezét felderítést, és nem is fogom (N. Rylenkov „Nagy Crossroads”), és az ő fejében.
„Gyilkosság Nem titkolom”
„Shiloh” - egy eszköz átszúrására lyukak formájában egy hegyes fémrudat a fogantyút. Ha tesz árral egy zsákba, azt szorgalmazták biztosan protknot táska.
Azt mondják, ha valaki megpróbálja elrejteni azt a tényt, hogy felfedi magát (törvény, dolog, érzés, stb.)
Példák az irodalomból:
1) - bár én nem tudom, és úgy gondolja, hogy ne vegye fel velük ... - Honnan tudja? Látod nekem öt percet ... - gyilkosság nem elrejteni. Azonnal nyilvánvaló - a szabad elme - igen, akkor él, és nem halott: ez fontos. És az összes többi majd jön (I. Goncsarov „szakadék”);
2) - Azt mondják Nazarko csaltál? - És tudja, miért? - Ez nem titok. Itt, testvér, gyilkosság Nem titkoljuk (F. Reshetnikov "Hol jobb?").
„Káposztaleves igen zabkása - élelmiszer”
„Leves” - orosz nemzeti étel, az első természetesen - leves káposzta, friss vagy sózott (pácolt). Cook káposztaleves hússal vagy hús nélkül, az élelmiszer egy tál káposztaleves hozzá tejfölt.
Mondta tréfásan, amikor eszik vagy szolgáló leves az asztalra.
Példák az irodalomból:
1) A szobában egy asztal hoztak két ember, egy tál leves és kása. - Kérem, üljön le - keretes szék kapitánya. - Eszem Katona vagyok a kazán. „Káposztaleves igen zabkása - élelmiszer,” - mondja a közmondás orosz (Stepanov, „Port Arthur”);
2) - A káposztaleves igen zabkása - az élelmiszer; de lehetséges, hogy cserélje ki a zabpehely a tojást! (N. Petukhov „Száz plusz egy változat”).
„Ez (még) nem a levegőben”
„Forks” - a végrehajtása formájában több hosszú fogak, hosszú nyéllel. Fork felvonótárcsákhoz és széna.
Jelentés. nem világos, hogyan fog; nincs bizonyosság, mit mondanak (mivel nincs nyoma a víz, ha írsz a villa). Azt mondják, ha kérdezik, hogy az igazság, vagy azt mondta, hogy vonja igaz.
Példák az irodalomból:
1) - Most már egyértelmű, hogy a jövőben a híresség azt mondja! - viccelődött Antopin. - Még mindig a víz villa van írva ha tudom híresség (P. Nevezhin „Csendes menedék”); 2) Azt mondják, hogy a városban van két ember, aki úszni a Volga oda-vissza, de a fiúk nem látni, hogy ezek az emberek úszni. És ha nem láttam, így akár a levegőben (B. Rajewski, a „Csak előre”).