Imák a reggel és este

اللهم بك أصبحنا وبك أمسينا, وبك نحيا وبك نموت وإليك النشور

„Asbahna wa Asbach-ul-Mulk Do-Llyahi (amsayna wa AMCA-ul-Mulk Do-Llyahi) (Azt mondják, az esti órákban.) Wa-l-hamdu Do-Llyahi, la ilaha illallah Wahda-hu la labdák la-hu , A-hu-ul-Mulk WA la-hu-EH-wa Hua hamdu oalya Kulli shayin kadirun. rabbi as'alyu QW-Khair MA fi Haza al-Khair yaumi WA MA ba'da-hu WA a'uzu bikya perc Sharri ma fi Haza al-yaumi wa Sharri ba'da ma-hoo! (rabbi as'alyukya Khair ma fi hazihi al-Khair leylyati wa wa ma ba'adaha a'uzu bikya perc Sharri ma fi hazihi -l-leylyati wa ma Sharri ba'adaha) (mi zárójelben olvasható este) rabbi a'uzu bi-QW min al-kyasa és sui WA al-Kibar, Rabbi, a'uzu bi-QW perc azabin fi-n-Nari WA 'l-fi azabin Cabra!)

أمسينا وأمسى الملك لله والحمد لله, لا إله إلا الله وحده لا شريك له, له الملك وله الحمد, وهو على كل شيء قدير, رب أسألك خير ما في هذه الليلة وخير ما بعدها, وأعوذ بك من شر هذه الليلة وشر ما بعدها, رب أعوذبك من الكسل وسوء الكبر, رب أعوذبك من عذاب في النار وعذاب في القبر

"Allahumma, bi-QW asbahna WA bi-QW amsayna WA bi-QW nahya WA bi-QW-námát ilyay a WA-QW-n-nushuru" (Ez csak olvasható reggel).

"Allahumma, bi-QW amsayna wa bi-QW asbahna wa bi-QW nahya wa bi-QW namutili ilyay wa-QW-eh-masyru" (Ez csak olvasható este).

(Reggel) اللهم بك أصبحنا وبك أمسينا, وبك نحيا وبك نموت وإليك النشور

(Esti) اللهم بك أمسينا, وبك أصبحنا, وبك نحيا, وبك نموت وإليك المصير

Fordítás: Ó, Allah, az Ön által, éltünk fel reggel, és hála neked elértük az este, Te ad nekünk az élet, és megfosztani minket, és akkor fel minket, hogy jelentést.

Ó Allah, hála neked elértük az este, és hála neked éltünk reggelig. Adsz nekünk életet, és megfosztani minket, és akkor fel minket, hogy jelentést.

„Allahumma, Anta Rabbi la ilaha Illa Anta, halyakta-ni wa ana 'Abd-QW ana wa' ala„ahdi-kn-kn va'di wa ma stata'tu. A'uzu bi-kn min Sharri ma sana'tu, abu'u la-kn-bi-ni'mati kn „alyayyya wa abu'u bi-zanbi, F gfir, hogy F-Ina-xy A yagfi- ru-of-zunuba illa anta! "

اللهم أنت ربي لا إله إلا أنت, خلقتني وأنا عبدك, وأنا على عهدك ووعدك ما استطعت, أعوذبك من شر ما صنعت, أبوء لك بنعمتك علي وأبوء بذنبي فاغفر لي فإنه لا يغفر الذنوب إلا أنت

Fordítás: Ó, Allah, Te - Uram, és nincs Isten, de Te, Te alkottad, és én -A szolgáját, és hű leszek hozzád, amíg van erőm. Én keresnek menedéket a gonosztól, amit tettem, azt elismerik, szívességek által nyújtott You Me és bevallom bűneidet. Bocsáss meg, mert valóban, sem bocsátja meg a bűnöket, kivéve You!

„Allaahumma, inni asbahtu (inni amsaytu) ushhidu-kn ushhidu hamalyata va„Arshi-kn, malyaikyata WA-wa dzhami'a Halqa QW QW-Anne-kn la Anta illallah ilaha Anta Vakhda EP-A-gyöngyök kn la, WA Anna Mukhammadali „Abd-kn-kn Rasul wa”.

اللهم إني أصبحت أشهدك, وأشهد حملة عرشك, وملائكتك, وجميع خلقك, أنك أنت الله لا إله إلا أنت وحدك لا شريك لك, وأن محمدا عبدك ورسولك. (أربع مرات حين يصبح أو يمسي

Fordítás: Ó, Allah, bizony, ma reggel (este), arra hívlak benneteket, és azok, akik viselik a te és a te trónra angyalok és mindazokat, a kiket készült, arról tanúskodnak, hogy - Allah, és nincs Isten, de csak egyet te, és nincs partner vagy munkatárs, és hogy Mohamed - a te szolgád és a te messenger. (Ezek a szavak meg kell ismételni négyszer. Az, aki meg fog tenni, reggel vagy este, Allah fogja megmenteni a tűztől).

„Allaahumma MA Asbach (AMCA MA) bi ni'matin m ay b-ahadin min Hal-Cu-kn F min Vakhda-kn-kn la gyöngyök kn la, fa-la-kn-l-WA hamdu lya- QW-sh-Sukru! "

اللهم ما أصبح بي من نعمة أو بأحد من خلقك, فمنك وحدك لا شريك لك, فلك الحمد ولك الشكر

Fordítás: Ó, Allah, irgalmazz, kiolvasztott ma reggel (este), hogy én vagy bárki más a te lények, gyere te, és nincs társa! Dicséretet és hála neked!

„Allahumma 'AFI-ni fi Badane, Allahumma' AFI-ni fi sam'i, Allahumma„AFI-ni fi Basar, la ilaha Illa Anta! Allahumma, Inni a'uzu bi-QW min al-Kufri wa-l-Fakri a'uzu wa bi-QW percnyi Azab al-Cabra, la ilaha illa Anta! "

اللهم عافني في بدني, اللهم عافني في سمعي, اللهم عافني في بصري, لا إله إلا الله أنت. اللهم إني أعوذبك من الكفر, والفقر, وأعوذبك من عذاب القبر, لا إله إلا أنت

Fordítás: Ó, Allah, gyógyítani a testem, Ó, Allah, gyógyítsd meg a tárgyaláson, Ó, Allah, gyógyítsd meg a látás, nincs isten, kivéve You! Ó Allah, bizony én menedéket keresnek Te honnan hitetlenkedve és a szegénység és menedéket keresnek Te a gyötrelem a sír, nincs isten, kivéve You! (Ezek a szavak kell kiejteni háromszor.)

"HASBI-Allaah, la ilaha illa hua,„alyay Hee tavakkyaltu wa hua Rabbo al-'Arsh al-'azymi".

(حسبي الله لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم. (سبع

Fordítás: Elég nekem, hogy Allah, nincs isten, csak Ő, Őbenne bízom, és Ő - Lord of the Great Throne. (Ezek a szavak kell azzal hétszer.)

„Allahumma, Inni as'alyu-QW'afua al-WA-l-'afiyata fi-D-Dunya WA al-Ahira, Allahumma, Inni as'alyu-QW'afua al-WA-l-'afiyata phi Dini wa csinálni Nyaya, ahl va, va mali. Allaahumma-Stor 'aurát va-Emin rau'aty, Allaahumma-hfaz-audio Biney yadayya min, m Halfa va, va' en Yemini, va „en va Shima min Fawqa, a'uzu wa bi-'azamati QW-en ugtalya Takhti perc alatt! "

اللهم إني أسألك العفو والعافية في الدنيا والآخرة, اللهم إني أسألك العفو والعافية في ديني ودنياي وأهلي ومالي, اللهم استر عوراتي وآمن روعاتي, اللهم احفظني من بين يدي ومن خلفي وعن يميني وعن شمالي, ومن فوقي, وأعوذ بعظمتك أن أغتال من تحتي

Fordítás: Ó, Allah, bizony kérem bocsánatot és a jólét ebben a világban és a világ más, Ó Allah, bizony kérem bocsánatát és wellness én a vallás, és a világi ügyek, a családom és az én tulajdonom . Ó, Allah, fedezi az meztelenségét és megvédjen a félelem Allah, védj meg az első és hátsó, valamint jobbra és balra fel, és én keresnek menedéket nagyságodat attól meggyilkolták az alábbiakban!

„Allaahumma„Alim ghayba-L-m-WA-Shahadat, Fatir-c-samavati WA-l-Hardy, Rabba vásárlási shayin va Malik-xy ashhadu Halles ilaha Anta a'uzu bi-kn min Sharri nafs Sharri WA min-w-WA Shaytaani Shirky-chi va en aktarifa „ala nafs su'an ay adzhurra-hu IL Musli-min”.

اللهم عالم الغيب والشهادة فاطر السماوات والأرض رب كل شيء ومليكه, أشهد أن لا إله إلا أنت, أعوذ بك من شر نفسي ومن شر الشيطان وشركه, وأن أقترف على نفسي سوءا أو أجره إلى مسلم

Fordítás: Ó, Allah, ismerője a rejtett és a látható, Teremtő az eget és a földet, az Úr és a Mester is, tanúságot, hogy nincs Isten csak Te, menedéket keresnek a gonosztól lelke a gonosztól, és politeizmus Sátán és abban, hogy megárt magad, vagy hogy azt bármelyik muszlim.

"Bi-media-Llyahi allyazi la yadurru Ma'a Esmi-hee shayun fi al-Arde la va fi-to-sama wa hua-to-Sami'u al-'Alimu."

(بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم. (ثلاثا

Fordítás: Az Allah nevében, akinek nevét nem károsítja sem a földön és a mennyben, mert Ő - Meghallgatás a Knowing „(Ezek a szavak meg kell ismételni háromszor, semmi nem fog kárt valaki, aki megismételni háromszor, reggel vagy !. éj.)

"Radiytu bi-Llyahi Rabban wa bi-al-Islami wa bi-Dinan Muhammadin, sal-la-illallah„alyay-chi va sallyama, nabiyan"

رضيت بالله ربا وبالإسلام دينا وبمحمد نبيا

Fordítás: elégedett vagyok Allah Lord, az iszlám - mint vallás, és Mohamed -, mint egy próféta! (Ezek a szavak meg kell ismételni háromszor. Azon a napon a feltámadás Allah lesz biztos, hogy megmutassák a jó szándék azokkal szemben, akik ezt tenné, reggel és este).

"Ya Hayy, ya Kayyumu, bi-Rahmati-QW astagisu hogy sha'ni Kullu-hu wa la aslih Takil-ni il tarfata nafs' aynin!"

يا حي يا قيوم برحمتك أستغيث, أصلح لي شأني كله, ولا تكلني إلى نفسي طرفة عين

Fordítás: O Living, O Vechnosuschy, kérve védelmet kegyelemért, a te rendbe dolgaimat, és nem bízik bennem, a szívem egy pillanatra sem!

„Asbahna Asbach WA-al-Mulk (AMCA Amsayna WA-al-Mulk) Do-Llyahi, Rabbi-ul-'Alyamina Allahumma, Inni as'alyu QW-Khair Haza al-yaumi :. Fatah-hu WA nasra- xy-xy nur wa wa wa barakyata vékony hu-hu wa a'uzu bi-kn min Sharri ma phi chi va Sharri ba'da-hu ma. (Allaahumma, inni as'alyu-kn Hira hazihi- al-leylyati: Fatah-ha, ha-Nasr wa wa nur ha, wa ba-ha-va Rakyat vékony ha, wa a'uzu bi-QW perc Sharri ma fi ha va ma Sharri ba'da ha „).

أصبحنا وأصبح الملك لله رب العالمين, اللهم إني أسألك خير هذا اليوم, فتحه, ونصره, ونوره وبركته, وهداه, وأعوذ بك من شر ما فيه وشر ما بعده / أمسينا وأمسى الملك لله رب العالمين, اللهم إني أسألك خير هذه الليلة, فتحها, ونصرها , ونورها وبركتها, وهداها, وأعوذ بك من شر ما فيها وشر ما بعدها

Fordítás: éltünk fel reggel (este), és ma reggel (este) szuverenitás tartozik Allah, Lord a világot. Ó Allah, bizony kérem a jó a nap (éjszaka) segítségért és a győzelem a fény, áldás és útmutatás ezen a napon (éjszakai), és menedéket keresnek a gonosztól, hogy mi fog történni ezen a napon (ez a éj), és a gonosz, amit neki (ez) követi. (Ugyanez kell beszélni, és éjszaka helyett a „reggel” és „nap”, hogy „éjszakai” és „éjszakai” -kal).

„Asbahna (amsayna) 'ala FITRAT-l-Islami WA' ala kyalimati-l-Ikhlas WA 'ala Dini nabiyy-on Muhammadin, Sally illallah' alyay-hi WA sallyama wa„Ala mil lyati abi Ibrahim Hanifan musliman wa MA Avakyan min al-mushrikina”.

أصبحنا [أمسينا] على فطرة الإسلام, وعلى كلمة الإخلاص, وعلى دين نبينا محمد وعاى ملة أبينا إبراهيم حنيفا مسلما وما كان من المشركين

Fordítás: éltünk fel reggel (este) a kebelén iszlám szerint a szó az őszinteség, vallja a vallás a Mohamed prófétát, sallallaahu „alayhi wa sallam, és a vallás, a mi atyánk Ábrahám, aki a Hanif, és a muszlim, és nem tartoznak a bálványimádók.

"Subhan-Allaah wa bi-Hamdi-hee!"

سبحان الله وبحمده. مائة مرة

Fordítás: Dicsőség Allahnak és dicsérd Őt (Ha a személy fogja megismételni ezeket a szavakat százszor reggel és este, a nap a feltámadás valami méltó lesz, hogy csak azok, akik ismételt őket ugyanannyi vagy még több).

La ilaha illallah Wahda-hu la la golyó-hu, hu la-ul-Mulk wa la-hu-l-hua hamdu wa „ala vásárlás shayin Kadir".

لا إله إلا الله وحده لا شريك له, له الملك وله الحمد, وهو على كل شيء قدير

Fordítás: nincs más isten, csak Allah egyedül, akinek nincs partnere. Neki tartozik uralmat. Dicsérem őt. Ő még mindig. (Ezek a szavak meg kell ismételni tízszer, vagy azt mondják, egyszer, amikor az a személy birtokba veszi a lustaság).

"La ilaha illallah Wahda-hu la la golyó-hu, hu la-ul-Mulk wa la-hu-l-hua hamdu wa„ala vásárlás shaiin Cadi-rúna."

لا إله إلا الله وحده لا شريك له, له الملك وله الحمد, وهو على كل شيء قدير. مائة مرة

Fordítás: „Nincs más isten, csak Allah egyedül, akinek nincs partnere, hozzá tartozik uralmat, dicsérete, ő még mindig” (Ezek a szavak meg kell ismételni százszor minden reggel Proiznosshy nekik naponta százszor megszabadítjuk tíz rabszolgák neki. rögzítésre kerül elkövetése száz jó cselekedetek és a nyilvántartást száz annak gonosz cselekedeteivel törlődik. szava szolgálna a védelem ellen Sátán egész nap estig, és senki sem lesz képes arra, hogy mást, mint egy tisztességes, kivéve azokat, akik megismételni több alkalommal).

"Subhan-Allaah wa bi-Hamdi-hee 'Adada Khalq-hee, wa Rida nafs-hee, wa Zeenat' Arshi-chi va midada kyalimati-hee!"

سبحان الله وبحمده عدد خلقه, ورضا نفسه, وزنة عرشه, ومداد كلماته

Fordítás: Dicsőség Allahnak, és dicsérni ahányszor vannak az ő teremtményei, és ahányszor a neki tetsző, hagyja, hogy a súlya ezeknek a dicséreteket és elismerést egyenlő lesz a súlya trónját, és hagyja, hogy jegyezzék fel, hogy annyi tinta, ha szükség van rájuk, hogy rögzítse szavai!

"Allahumma, Inni as'alyu-QW 'Ilman nafi'an wa wa rizkan tayiban' Amalyan mutakabbalyan!"

Fordítás: Ó, Allah, bizony kérem Thee tudás hasznos, jó és ebben az esetben, ami lesz! (Meg kell beszélni a reggel.)

"Astagfiru-Allaah wa Atouba ilyay-hee."

أستغفر الله وأتوب إليه

Fordítás: Könyörgöm bocsánatot Istentől és hozzon neki bűnbánat. (Ezek a szavak kell kiejteni százszor naponta).

Ezeket a szavakat meg kell ismételni háromszor minden reggel.

"A'uzu bi-kyalimati Llyahi-T-tammati min MA halyaka Sharri".

أعوذبكلمات الله التامات من شر ما خلق. ثلاثا إذا أمسى

Fordítás: Én keresnek menedéket a tökéletes szó Allah a gonosz, amit Ő teremtett (Ezek a szavak kell kiejteni az este háromszor Togo, aki meg fog tenni, az éjszaka nem nyűgözte láz, és nem tud félni csípése mérgező rovarok ..)

"Allahumma, Sally Sally wa„ala nabiyi-on Muhammadin"

Fordítás: Ó, Allah, áldd meg a Mohamed prófétát és elébe! (Ezek a szavak kell kiejteni tízszer).

Úgy tűnik, hogy az Allah Küldötte (Sallallahu „alayhi wa sallam) azt mondta:»Ő, aki felajánlja nekem tíz imát reggel és este, a Feltámadás Napján lesz az én közbenjárására.«