Hogyan lesz egy fordító az angol
A hold emelkedett az égen
És ez tükröződik a pocsolyában.
Ahogy a vers fordítás:
Úgy néz ki, - de rosszabb.
Fordítása nők: ha igaz, a csúnya, és ha szép, akkor tévedsz.
Moritz Gottlieb Saphir
Az oktatás és fordító hasonlóak, és a különböző egyidejűleg. Miután a tanári, élvezheti ezt a fajta tevékenységet, de akkor teljesen csalódott benne. A helyzet a fordító lehet egészen azonosak, az egyetlen különbség az lesz még egy állandó gyakorlata, amely nélkül elvesztette készségek, elfelejtett szavak és a romló memória, mely annyira szükséges a szakmai az ő esetében.
A tudás az angol nyelv tökéletes nem meglepő. A kereslet a munkavállalók nyelvtudása évről évre nő, és ez az, amiért sokan kíváncsi, hogyan válik egy fordító az angol, mert a feladat nem könnyű.
Az angol nyelv ismerete, és a képessége, hogy a szövegek - ez csak az egyik oldala az éremnek, de van egy másik, ami közelebb áll a meglehetősen nehéz. Tolmácsolás és fordítás - két teljesen különböző területeken, amelyek mindegyike megköveteli, hogy bizonyos ismeretek és készségek. Fordító nemcsak kiválóan ismeri az angol nyelvtan, hanem kiváló szótag a magyar, a lényeg nem a „túl messze”, hogy még mindig tartja a szöveget úgy, ahogy volt, az eredeti. Néha azonban nagyon nehéz megtalálni a megfelelő ekvivalens a saját nyelvén, ezért a tolmács szüksége állandó gyakorlata, hogy nem töltenek sok időt megkeresni az eredeti kifejezést.
Tolmács - a generátor az ötletek születnek pillanatában transzfer. A pontosság és precizitás függ a lexikális tolmács állomány, hogy megy vissza, több ezer mondatok és kifejezések, több száz nyelvtani szerkezetek annak érdekében, hogy a splash.
Amellett, hogy megszerezze a felsőoktatási diploma fordítás, akkor kell egy sor ezek a tulajdonságok, amelyek nélkül ez a munka nem lehetséges:
- kiváló memória;
- érdekeljen
- kitartás;
- figyelmesség;
- tapasztalat;
- tudás az anyanyelv.
Kiválóan ismeri a nyelv hívókártyájának, és a rövid távú memória kell felelnie a paramétereket a „minőség”, mert amikor fordította a közönség, hogy képet alkossanak nemcsak a személyiség, beszéd, amely visz át, de a véleményed meg, mint egy profi. Emlékezz önkontroll, amely mindig a szinten. Irányítsd magad, hiszen te vagy a hivatalos személy képviselője, talán nem tudta, a hagyományok és jellemzői, az ország, ahol érkezett látogatóba. Mindezen finomságok néha nagyon bosszantó, de nem, ha dolgozik a tolmácsok. Jó előadásmód - egy másik hatalmas plusz a tapasztalat, és ha ehhez hozzátesszük, itt társas - akkor lesz egy nagy tolmács a munka melyik lesz elég sokat. Ugyanakkor a pénzügyi oldalát ez a fajta tevékenység kérem Önt.
Hol találok a gyakorlatban?
Csak akkor lehet szervezni egy felejthetetlen gyakorlatban, ha részt transzferek 15-30 percet naponta. Így van rendszeres gyakorlat, és egyfajta nyelv nem fog elhagyni egy percre. Dolgozik különböző témák? Akkor tekerd az egyes szótárak, amely folyamatosan frissül az új szókincs. Írja ki sajátos kifejezéseket. igekötő. modern szleng. kapcsolódó különböző ágai aktivitást. Adjon meg egy szabályt, és használja az elektronikus szótárak. amelyek nagyon kényelmes használni, és széleskörű bejegyzéseket. Amikor dolgozik az anyaggal, próbálja megjegyezni a napi 7-15 új szavakat, csak így lesz folyamatosan bővíteni szókincsét.
Tanuljon angolul, hogy fejlődjön és fordítson időt karrier fejlesztés!