Hogyan lesz a „kalibrálás” angolul
Nem is olyan egyszerű kérdés. Amikor írtam GOSZT bizonyítva példakénti hőmérők, lefordítottam címeként «kalibrálási módszerek». Amikor eljött a munkagép, ez már a „vizsgálati módszerek”. Be kell vallanom, hogy amikor vendégek fogadására ellenvetés nélkül lett volna mindkettő. Mi a különbség? Azért írunk szabványok Magyarországon és a FÁK.
Azonban az utóbbi időben nem volt ahhoz, hogy egy helyzet arra kényszerítette ismét azt a kérdést: hogyan külföldiek lefordítani natív kifejezés „ellenőrzés”? VNIIM készül minőségének ellenőrzését rendszer nemzetközi szinten. Az egyik a tesztelés céljából -, hogy erősítse meg a mérés és kalibráló laboratóriumok képességeit felsorolt SMS tábla (A BIPM kulcs összehasonlítás adatbázis, kalibrálása és mérési képességek). Ezek a funkciók kerülnek rögzítésre, mint a bizonytalanság méréseink során kalibráció és meg kell erősíteni a jelenlétét a megfelelő precíziós gépek és kalibrálási eljárások jóváhagyott szabványoknak vagy egyéb előírásoknak. Úgy tűnik számunkra, hogy erősítse meg a vonalat a legegyszerűbb módja annak, hogy működik a jármű. Mi már 8624 Standard „módszerek a jármű ellenőrzése”, amely meghatározza az eljárás kiterjesztett bizonytalanság számítása kalibrációs ellenállás hőmérők. Ez csak akkor szükséges kitölteni a bizonytalanság költségvetési táblázat kifejezetten az eszközök és tárolt SMS-hőmérséklet.
Nem egy kicsit róla. Megjegyzés a mi vezető metrologists volt, hogy lehetetlen, hogy kalibrálni módszereit, követelményeit nemzetközi bizottság, hogy használja a „ellenőrzés”. Ők azt mondják, a szó nem érthető. Ismét a különbség Magyarország és az egész világ számára. A szó „ellenőrzés” annyira erősen épített a Unity rendszer mérési, hogy lehet mondani, hogy legyen az alapja. Milyen egység ellenőrzése nélkül? Mivel ez a külföldiek nem értik.
Próbáld megérteni. Sokan azt mondják, és egyetértettem velük, amely a legközelebb jelentésű szó „ellenőrzés” az angol „ellenőrzés”. Nézd meg a nemzetközi mérésügyi szótárban VIM. Meghatározása VIM van honlapunkon a „Kifejezések”, és utal a „ellenőrzés”.
ellenőrzés - Az objektív bizonyíték arra, hogy egy adott tétel megfelel az előírt követelményeknek
Fordítás: Az objektív bizonyíték arra, hogy a minta, vagy a készülék megfelel a követelményeknek.
És egy lábjegyzetben 5. számú azt mondja, hogy «a képen látható nem szabad összetéveszteni a kalibrálást. Nem minden olyan ellenőrzést egy validációs. », Azaz ne keverjük össze a kalibrációs hitelesítési vagy érvényesítési.
Úgy néz ki, csak élni szerint VIM - igazolást állít kalibrálás, és nem keverjük össze a kalibrálást. Őrök, hogy én még soha nem láttam a dokumentum típusát «ellenőrzési tanúsítvány», külföldön megjelent, ami érvényesnek szerinti eszköz bizonyos szabvány vagy előírás. Metrológiai intézetek szerte a világon, és rendelkezik az ISO 9000 és az ISO / IEC 17025 kalibráló laboratórium a gyártási helye kibocsátott instrumentumok «hitelesítési tanúsítvány» kalibrációs tanúsítványokat. Ezek a tanúsítványok valójában a kísérlet alapján, és megerősítette a műszer pontosságát.
Mi is akkreditálta az utat a magyar laboratóriumok kalibrálás és kalibráló végzi ISO / IEC 17025 és vegyük észre a szó «ellenőrzés» idegen szöveget soha nem találkozott (I jelölve). «Kalibrálása» talált 187 alkalommal.
Sanda gyanúm, hogy ez a szó «kalibrálása» játszik sokkal jelentősebb szerepet játszik a nemzetközi mérésügyi mint «Ellenőrző». És, hogy a check és így fontos szerepet tölt be a metrológia nem fordítható egyszerűen «ellenőrzés».
Ezt támasztja alá az anyagot a Wikipedia, ahol a külföldiek maguk szempontjából fontos kifejezés:
Az igazolás egy Minőségbiztosítás folyamat értékelésére használt-e vagy sem egy termék, szolgáltatás vagy rendszer megfelel az előírásoknak, leírások, vagy előírt feltételek elején a fejlesztési fázisban. Ellenőrzés lehet fejlesztés, bővítés, vagy a termelés. Ez gyakran egy belső folyamat.
Translation: Ellenőrző - ez az egyik minőség ellenőrzési eljárás, amelyet annak felmérésére, hogy egy termék, szolgáltatás vagy rendszer normatív dokumentumok, leírások, használt kifejezések a korai fejlődési szakaszban. Ellenőrzés lehet használni a fejlesztési szakaszban, vágás vagy termelés. Ez gyakran egy belső folyamat a vállalat.
Ez természetesen nem a képen látható! Mi a „belső folyamat”! Mi Calibration vezérli a külső erők, azt lehet mondani, irányítása alatt az állam! Ellenőrzés - ez finomabbra, ez olyasmi, mint az OTC a vállalat.
Talán még tesztelése és kalibrálása egy és ugyanaz? Akkor mi a helyzet a kalibrálás? Furcsa volt, hogy le kell fordítani, hogy valami mást, ahelyett, hogy «Calibration». Mi Calibration technológia - két különböző dolog. Még néhány laboratórium akkreditált kalibráló jobb, a másik a jogot, hogy ellenőrizze (ami nehezebb). Sőt, van egy rendelést, amikor lehetőség van a tanúsítvány kiadására ellenőrzés, és amikor - csak kalibrálást. (Lásd. Fejezet „Ellenőrzés” oldalon).