Hogyan gratulálni az új év francia
rövid üdvözlet
Találkoztam egy ismerős az utcán, vagy szöveges üzenetet küldenek a barátok és a család, lehet korlátozni egy rövid és tágas mondatok:
- bonne année! ( "Bon a`ne" - Boldog Új Évet!);
- Une bonne et Heureuse année! ( "Yoon bon e io`roz a`ne" - szó szerint, "jó és boldog évet");
- Meilleurs vœux pour la Nouvelle année! ( "Me`or vo pour la nu`vel a`ne" - Minden jót az új évben!);
- bonne fête! ( „Bon Fat” - Happy!; Formula, amely nem nyilvános neve ünnep, és fel lehet használni, hogy jelölje egyéb rendezvények);
- Je te (vous) féLICITE à l`occasion de la nouvelle année! ( "Jeu Cho (Wu) és feli`sit lokya`zo de la nu`vel a`ne" - Gratulálok Önnek () Boldog Új Évet! Bold nazális hang);
- Je te (vous) féLICITE chaleureusement! ( "Jeu Cho (woo) feli`sit shalorozo`ma" - Szívből gratulálok Önnek ()!);
- Je te (vous) féLICITE de tout cœur! ( "Jeu Cho (woo) feli`sit de Coeur" - Gratulálok Önnek () teljes szívemből!);
- Je t` (vous) adresse mes bien szíverősítő félicitations! ( "Jeu ta`dres (vagy vuza`dres) legyek kor`dyal felisita`so" - Take (take) őszinte gratulációmat!);
- Je te (vous) féLICITE du fond de mon âme! ( "Jeu Cho (woo) feli`sit du District de mo bennünket" - Gratulálok, (Ön) teljes szívemből!);
- mes félicitations! ( "DOE felisita`so" - gratulálok!).
Az elegáns környezetben
Egy formális környezetben alkalmas formái gratulálok, mint:
- Veuillez elfogadó mes félicitations à l`occasion de la nouvelle année ( «vo`e aksep`te ME felisita`so és lokya`zo de la nu`vel a`ne” - Gratulálok az új év);
- Permettez-moi de vous féliciter à l`occasion de la nouvelle année ( «perme`te mu`a de vu felisi`te és lokya`zo de la nu`vel a`ne” - Hadd gratuláljak az új év);
- Je vous prie d`accepter mes félicitations les plus sincères ( «Jeu vu, amikor daksep`te ME felisita`so le plu se`ser„- Kérem, fogadja őszinte gratulációmat).
És te boldog!
Válaszul üdvözlet mondhatjuk:
- Moi aussi, je vous féLICITE de tout cœur! ( "Mu`a o`si Jeu de vu feli`sit Coeur" - én is gratulálok teljes szívemből!);
- Merci de vos félicitations! ( "De mer`si a felisita`so" - Köszönjük a gratulálunk!);
- moi, à H túra, je vous féLICITE à l`occasion de la nouvelle année ( «mu`a és mo túra Jeu woo feli`sit és lokya`zo de la nu`vel a`ne” - I, viszont kívánunk Boldog Új Évet);
- Moi, je vous féLICITE aussi! ( "Jeu mu`a woo feli`sit o`si" - Gratulálok is!).
bemutat egy ajándék
Ha a szóbeli gratulálok vállalt ajándékok cseréje, akkor a következő kifejezéseket:
- C`est un cadeau öntsük vous ( «Se te kya`do öntsük vu” - Ez egy ajándék az Ön számára);
- C`est Pour Toi de ma része ( «Se pur tu`a de ma párok” - Ez neked tőlem);
- Ce petit cadeau est Pour Toi ( «ce petit kya`do e pur tu`a” - Ez a kis ajándékom);
- Je vous prie d`accepter mon modeste cadeau ( «Jeu vu, amikor daksep`te mo`dest kya`do mo„- Kérlek, fogadd alázatos ajándék).
Karácsonyi kártyák
Újévi üdvözlőlap fennmarad az érintett témák: neki mesés házat a hóban lehet ábrázolni, luc, díszített kivilágítás és karácsonyfa labdákat, angyalok, hópelyhek, hóembert, stb kártya alá lehet írni ... De ha nincs aláírás, akkor lehet, hogy a saját:
- Meilleurs vœux de joie, santé, Bonheur. bonne année! ( "Me`or vo de zhu`a sa`te bo`nor a`ne Bon" - Talán téged az öröm, az egészség, a boldogság Boldog Új Évet.!);
- bonne année! De la santé, Meilleurs vœux du Bonheur ( «bon de la a`ne sa`te me`or vo du bo`nor” - Happy New Year of Health, a legjobb kívánságait boldogság!);
- Une bonne et Heureuse année à toi et ta famille ( «Yoon bon e io`roz a`ne és e tu`a hogy fa`my "- Happy New Year, hogy Ön és családja").
Minden európai ország saját nemzeti ünnepek. Új év, együtt karácsonyi, összehozza Franciaország nem csak az összes európai országban, hanem Magyarországon. Ugyanígy, mint más országokban, az újév Franciaországban az emberek szeretnék egymást a legjobban: az egészségügyi, a szeretet, a boldogság és a jó szerencsét a következő 365 nap.