Hogyan gratulálni a francia a karácsonyi és újévi
4Eti és más szavak, kifejezések és kifejezések figyelembe kell venni, így gratulálni egymásnak ezen a szép tündér Éva ünnepségek. Gratulálok a francia lehet hasznos a karácsonyi ünnepek alatt, akkor fog költeni Franciaországban, vállalati party francia barátok hazánkban vagy külföldön.
A fő kifejezés, transzkripció, transzláció gratulálok
- Fegyverszünet karácsonyra - Zhuayyo Noel - Merry Rozhestva. Merry Christmas.
- Bonne année; yJoyeuse Nouvelle Année - bonanne; Zhuayyo Nouvel Anne - Boldog Új Évet!
- Une bonne et Heureuse année - u (y) n bon e erozanne - Boldog új évet, új boldogság!
- Meilleurs Voeux -meyor VOO - a legjobb kívánságait!
- Chers amis - sherzami - kedves barátaim.
- Chers kollégáiddal - Cher kollégái - kedves kollégák.
- Veuillez recevoir les meilleurs Voeux - Voye rosorvuar meyor le vo - Gratulálok.
- Nous vous souhaitons - jól tudjuk udvarolni sueton- szeretné.
- bonne humeur - out yumor - jó hangulat
- du Bonheur - du bonnor - boldogság
- des Siker PROFESSIONNELS - de syukse profesonel - szakmai u4spehov
- de nouvelles Réalisations - de Nouvel realizasoon - új eredmények
- Je vous jelölted un Fegyverszünet karácsonyra et Bonne Nouvelle ans - Jeu woo Soweto en zhuayyo Noel e Bonn en Nouvelle - kívánok Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet.
- Je jelölted -zho Soweto - Bárcsak
- du Bonheur - du bonnor - boldogság
- une bonne santé - fiatal Bon Sante - jó egészség
- de l'optimisme dans le travail - Djo loptimism dan le Travan - optimizmus a munkában.
- Que tous les Problèmes restent dans l'année passée - kyo le MTEA problémák adott lyanne passe - minden problémára az elmúlt évben.
- que la nouvelle année n'apporte que la joie - kyo la Nouvel anne rosszul szolgál kyo la zhua - az új év hoz csak öröm.
- du sikert dans ta vie - du sakse dan la vie - élet sikert.
- Sincèrement - sanseroman - őszintén.
- Que la Fête de Noël t'apporte kyo la Fat de noel taport - hagyja, hogy egy ünnep a karácsony, hogy ha ...
- tout ce que tu veux - a kyo sho chu vo - amit akarsz
- À l'aube du Nouvel An és Loeb du Nouvel An - a Szilveszter
- acceptez de tout coeur - aksepte de Coeur - hogy a szív
- les Voeux les plus chaleureux pour une année exceptionnelle - le vo le köpni shaloro Pur Yun Anne eksepsoonel - legmelegebb kíván a boldog új évet.
- Beaucoup de Bonheur - de oldali bonnor - sok boldogságot
- de douceur - de dusor - érzékenység
- de la réalisation des zsebek les plus chers - de la realizason prozhe de le köpött Cher - a dédelgetett álma.
- Meilleurs Voeux à l'alkalomra - meyyor vo és lokazon - jót kíván az alkalomból
- de Noël et du Nouvel An - de noel et du Nouvel An - Karácsony és Újév.
- Je vous Félicité du fond de mon Âme - Jeu du vu felesit von de mon am - Gratulálok teljes szívemből
- Je vous Félicité de tout cœur - Jeu de vu felesit Coeur - Gratulálok teljes szívemből.
- Je te jelölted à toi et à ta famille - Jeu cho Soweto és e Tua és ő FAMY - kívánok, és a eme
- une très belle année - fiatal Tre Belle Anne - egy csodálatos év
- de nombreux bons pillanatok - bon de nombro MoMA - sok jó pillanatok
- Je jelölted que cette année soit - Jeu Soweto cho kyo SET Anne hyiiine - Azt kívánom, hogy ebben az évben már.
- je sens que cette nouvelle année va être une bonne année - Jeu san kyo SET Nouvel anne wa ETR fiatal bonanne - Úgy érzem, hogy ebben az évben lesz más!
Ezek a mondatok akkor jöhet közben lakoma, a hívás vagy egyéb közvetlen kommunikációt. Továbbá, hogy írjon egy levelet, de a kártyák által aláírt egy kicsit másképp.
Karácsony és újév kártyák
Card mindig világos és vonzó és a kép meg kell tűnik varázslatos. Pontosan mi lesz látható - ez nem számít, a lényeg, hogy az konzisztens maradjon a nyaralás téma. Láthatjuk képeslapok Père Noël, hópelyhek és hóembert, karácsonyfák és fényes megvilágítás, havas természetes kilátás, hegyek, fenséges házak és virágok.
Ha veszel egy képeslapot Franciaországban, rendszerint tartósan, a kötelező tárgyak, és rajta vannak írva üdvözlő sort nevében egy barát vagy szeretett egy vagy rokona, a feladó csak jel nevét és valami ilyesmit: «sincèrement» vagy « de tout fia cœur »előtt a nevét, ami azt jelenti:»Tisztelettel »és« a szíve.«
A képeslapok is lesz közös feliratot «Fegyverszünet karácsonyra» vagy «Bonne Année», hanem és talán szélesebb körű nyomtatott köszönés, mint például:
- «Que notre amitié rávilágítani cette nouvelle année» - hagyja, hogy a barátság egy fényes új évet.
- «Que la joie et la paix de cette fête soient avec vous tous les journées de l'année nouvelle» - Május az öröm és a béke az ünnepi uralkodik egész évben.
- «Profitant de Noël, à l'aube d'une année nouvelle, nous voulons souhaiter Santé, bonheur et prospérité!» - élvezi a karácsonyi ünnepek, szilveszteri, szeretnénk kívánok jó egészséget, boldogságot és jólétet. Ezek a szavak akkor írhat a saját, ha nem lappal, amely nem csak divatos, hanem üdvözlő ajándék, mint egy vásárlási kártya, mert ahogy azt mutatják, a munka és a vágy, hogy legyen szíves egy férfi saját iszap. Végrehajtásához a kártyákat, sok különböző technikákat, így a rajz egyszerűen nem lehet csinálni.
Ismét szeretnék őszintén gratulálni minden közelgő ünnepek és szeretném, ha a legmelegebb a karácsony, a legjobb, hogy az új év, és a legsikeresebb és legboldogabb nap az elkövetkező évben. ( «Une fois ráadás, je TIENS ahhoz féliciter sincèrement toutes Fêtes prochaines et je vous jelölted le plus chaud de Noël, la plus gentille des jours les plus prospères et heureux dans l'année ahhoz venir du Nouvel An»).