Hogy tetszik a magyar személyes tapasztalat
„Te - magyar? Ülhetek melletted? „A férfi, aki több mint 30 éve élt Lettországban, az ország, határos Magyarországgal, nehéz elképzelni, hogy egy ilyen helyzetben. Még nehezebb elképzelni, hogy valahol a több ezer kilométerre Magyarországtól úgy tudja, hogy jó legyen, mert akkor - a magyar.
„Szerbiában is, ott van a magyar, mint a” - azt mondta nekem, mielőtt elhagyja. Úgy tűnt, hogy a „szeretet” - ez az, amikor nem tartózkodnak, és nem félnek beszélni, hogy mi van a magyar. Tény, hogy a szerb testvéri szeretet Magyarország találkozott velem egy ilyen nagyszabású, ami néha előfordul, mint egy szürreális film.
Az első fél óra Szerbiában (repülőtér, a határellenőrzés, a poggyász, a busz), akkor szembesülnek az emberek, és arra gondolsz, miért olyan szimpatikus, hogy akar tőled, mi a trükk? Aztán rájössz, - nem, azok valójában vannak, azaz egyszerű és nyitott. Mi tehetetlenség továbbra is arra számítanak, hogy ha valaki felajánlja, hogy segít, hogy egy zsák, azt bitorolja fel annak tartalmát. Úgy érzi kényelmetlenül a gondolattól, hogy mi megcsontosodott.
Szolgálatban kellett jönni a tévében. A hívás az élő közvetítés. Egy erős hangsúlyt egyértelműen erőfeszítéseket, egy férfihang oroszul: „Köszönöm a lehetőséget, hogy hallja az orosz beszédet.” És úgy tűnik, hogy hamarosan sírni. Ez volt a fő üzenete: ő felhívta a levegő csak mondani, hogy „köszönöm”.
Kezdjük megszokni, hogy nyugodtan mondhatjuk, hogy magyar vagy, és nem kell félni, hogy kérni fogja a „történelmi hiba” a nemzetiségi haza. Különben is, ha csak nem, meg kell kommunikálni mindenki a saját nyelvén.
„Tudom, hogy angol. De miért kellene, testvérek, veletek lesz a nyelvét lépés? Mi, és így meg tudjuk érteni egymást? „- mondja a szerb újságíró. Beszélt szerbül, sőt, minden világos és jól van. Itt, persze, szeretem a magyar csatlakoztatott ellenszenv az angol.
„Te magyar?” - kérdezi az eladó régiségek a bolhapiacon. - "Igen." - „Lehet kávé meghív? Adok!”.
Hárman, nem beszélnek szerbül, ő nem beszél angolul (mint itt sokan, alapvetően), és ő nem titkos gondolat van valami, amit eladni. Egyszerűen „akar kommunikálni a magyar.” Ez nagyon mozog, de a végén ró felelősséget. Amikor az egyik boltba, hogy a szóban forgó „mennyi a számunkra?” Fogadott „nem veszik a pénzt a testvérek!” Nem volt egyedül.
Kollégák hívják a kisváros Prokuplje (Dél-Szerbiában, a lakosság 27 ezer fő). Gyere. Mi azonnal vezetett az étteremben. A bejáratnál a gyerekek a szerb nemzeti viseletek vegye ki a kenyeret, sót, ha ez egy lakodalomban.
Szerényen ül a sarokban. az emberek kezdenek jönni. Hallom: „A magyar, ha magyar?!”. Alkalmas Nő: „Te magyar? Ülhetek melletted?”. Mondom, hogy Riga. Nő: „Riga! A barátnőm is ott volt, amikor találkoztunk, amikor mi voltunk úttörők. Ön jelenleg az úttörők? Nem? Milyen kár, milyen kár. "
Nosztalgia az úttörők a hölgy nem állt fel, és felkel is. És kezd: „Anyegin, fiatalabb voltam, én inkább úgy tűnik.” Itt mutatom be, mint Tatiana találkozik Jevgenyij nem 6, hanem 46 évvel később. I zavarba.
Itt jön a harmonika. Karizmatikus szerb férfi énekelni „Katyusha”, „Moszkva Nights” és dalok a háború, a szovjet. Ezen a ponton, úgy érezzük, hogy mi vagyunk a Kusturica-film.
Gondolom, hogy a szeretet Magyarország összekapcsolódik sok nosztalgia az ő kommunista fiatalok. Egy új generáció nőtt fel ezekben a családokban ugyanabban az eszméket. A fiatalok alig beszéltek oroszul, de megérti. És a nyelv és a kultúra.
Ez volt a látogatás egy középiskolában. Szünetben a folyosón volt egy fiú, 13 éves, zümmögő bajsza alatt: „Nem értem a tavaszi jön” - mintha semmi sem történt volna. Nos, azt hiszem, ők a zenét leckét, ének kozák dalokat.
- Orosz - csapos megkérdezi egy fiatalember, és azonnal megy keverékével magyar közös szláv.
- Igen.
- Budapest? Nyizsnyij Novgorod? Volgograd?
- Honnan tudod, hogy sok magyar város? És miért nem nyilvánvaló „Budapest”?
- Van egy jó iskola földrajz. És a hátizsákban van írva „Baltica”.
- hátizsák Kalinyingrád. És én vagyok a Riga.
- Ó, bonyolult története Kalinyingrád ... By the way, hogy az emberek miért Estonia ilyen lassan? Mivel az időjárás?
Úgy tűnik, tényleg jó oktatás Szerbiában. A csapos azt mondta, nem volt ideje, hogy az utolsó film Mihalkov, de a „Sztálingrád” Bondarcsuk ő szerette. Bár, persze, jobb „Andrei Rublev” Tarkovszkij, nem látott semmit.
Egy másik nap, és egy másik helyen azt kérdezi, hol a legközelebbi boltban. A fiatal férfi így válaszolt: menjünk, elviszlek. Gyerünk. Beszélgetés angolul.
- Hol vagy?
- Én az orosz.
- értettem meg, kérem - hol?
- Ó, tudod, én vagyok a Riga, Lettország fővárosában, de ott élő magyar ...
- Nem kell magyarázni nekem, emlékszem a történet - ez a kifejezés azt elmarasztalja rám. - És itt van, amit a sors? Séta?
- Nem, én a munka a filmfesztivál ...
- Ó, a magyar filmek! Így van. Még több. És különben is, mi nem mutat semmit Hollywoodban, fáradt ez a propaganda. Nem vagyunk bolondok. Szeretnénk látni, hogy a másik oldalon az élet.
„A fiam, aki 13 éves volt, ő egy szörnyű oroszbarát” - mondja a szerb ismerőse. Ezen a ponton találom magam gondoltam, hogy elég világosan azt várta, miután „ruso- ...” szokásos „... -phobe”.
Gondolkozz: Már sokszor hallani, hogy a „oroszbarát”? Én nem, hogy az első alkalommal? Megkérdeztem egy helyi újságíró, van-e Szerbiában Russophobia. Nem, azt mondják, hogy persze, hogy nem. Ott egyszerűen fanatikusan szerető Magyarország és a magyar, és vannak olyanok, akik nem törődnek.
Tudomásul veszem, hogy az első találkozás ezzel a jelenséggel - „a szeretet a magyar.” És együtt adaptáció (mert nagyon furcsa) jön a kérdés: hol van a miért, hogyan és mit érdemelnek?
„Nem tudom, hogyan kell megmagyarázni, de én nagyon szeretem azt az érzést, - biztosítja számomra Zorica, tanár a magyar nyelv az iskolákban város Prokuplje. - Magyar nagyon szeretek és Magyarországot a második hazája.
Először is, mint Szerbia és a szerb nép, majd - Magyarország, a magyar nép és minden orosz. Ez valószínűleg a gének szintjén. Annyi közös népeink között! Megköti a hit, a megjelenés, a történelem, a kultúra, a nyelv. Igen van még mindig nagyon kevés. ”.
Magyar - „kedvezőtlen”, de a kedvenc nyelv
Magyar nyelv Szerbiában tanult, mint második idegen nyelv minden iskolában 1945 óta. Most a helyzet drámaian megváltozott, a magyar versenyző a francia és a német mint második idegen nyelv és észrevehetően gyengébb.
Érdekes, hogy a tanulmány a magyar nyelv Szerbiában több jellemző kisvárosokban. Tehát a város Nis ( „Southern Capital” a harmadik legnagyobb város az országban), nincs középiskola, ahol tanít magyar. És a közeli városokban Prokuplje és Aleksinac felében a diákok választhatnak a magyar.
A középiskolában Aleksinac város (lakosság 17 000), 380 magyar diák tanul 105. Az elmúlt évben, az orosz-szerb kétnyelvű osztály jött létre matematikai korrekció: minden tantárgyat két nyelven. Ez az osztály nem létezik sehol Szerbiában, a „magyar” osztály csak megtalálható a belgrádi orosz iskola az orosz nagykövetség.
Ebben az évben, köszönhetően a ISEC program magas iskolai tanítási gyakorlatot tart a magyar diák. Annak ellenére, hogy ez egy kis település között tornaterem diákok és lakosok nagy rést.
„Azoknak a száma, tanulni vágyó magyar csökken, de a városunkban, hála Istennek, ez a hagyomány maradt fenn” - mondja Zorica. Az iskola Prokuplje, ahol dolgozik, képzett összesen 500 ember, ebből a fele az 5. osztály kiválaszt egy magyar, mint második idegen nyelvet.
„Miért válasszam? Mivel a szülők, ha az iskolában is tanult magyarul, és jó emlékeim a magyar nyelv, orosz kultúra, és adja át a hogy a gyerekek - továbbra is Zorica. - Nem politika semmi. Az elmúlt években a politika erősen befolyásolja a választás a gyermekek szülei a második idegen nyelvet.
Évek óta van propaganda ellen a magyar nyelvet. A politika Európa-párti, célunk, hogy bekerüljenek az Európai Unió, és azt mondják, minden alkalommal, így miért van szükség a magyar, de akikkel kommunikálni oroszul?
A média szinte soha, vagy csak ritkán továbbítja orosz zene vagy magyar filmek. Orosz lapok nem léteznek, amennyire én tudom. És egész idő alatt nagyon hiányzik a magyar nyelv! Azt akarjuk, hogy közelebb! De valahogy ez nem működik: e politikai tette. "
Amellett, hogy a politika, a magyar nyelv Szerbiában objektíve kedvezőtlenebb munkát találni a német, francia, olasz sokkal könnyebb.
„Igen, volt néhány magyar pénz- és magyar vállalkozás. Tehát ez mozog egy jobb út, de nagyon kis lépések - mondja Zorica. - a magyar hatóságok is tennie kell valamit, hogy végezzen propaganda az orosz, a magyar nyelvi támogatás. "
Magyar üzleti Szerbiában kevéssé támogatja a magyar nyelv: például a „Gazprom” szerelte a számítógépes osztály a gimnáziumban a város Aleksinac, ahol az osztályok tartanak a magyar, és a „Orosz Vasutak” szervez évente esszé pályázat oroszul.
„Tanítottam magyar az iskolában, és utoljára beszélt oroszul 20 évvel ezelőtt, beszélhetnék veled?” - kérdezi Sinisa könyvtáros.
Az elválás, azt mondta nekem: „Ha tudni akarod a világot, tanítani angol, ha meg akarja tudni, hogy a lélek - tanítani a magyar.”
Nem tudom, ez az ő személyes véleményüket, vagy a népi bölcsesség, de meglepte a közmondásos barát, aki hallott Zorica: „In Isten mennyben van, és a földön Magyarországon, így van egy mondás. Amikor egy gyermek megszületik, viszont kelet felé, mert ott a nap felkel, ott - Magyarország. De Magyarországon - messze, valahol messze. És mindig hiányzik. "
Zorica részesedése benyomások a többi tanár: „Azt tanítják az iskolában, és a francia és az angol és magyar. A két tanár észrevette, hogy az osztályok tanul magyar nyelven, ahol szorgalmas, barátságos és puhább, de mindig engedelmeskedik, nincs agresszió.
Úgy gondoljuk, hogy ez egy érdeme a magyar nyelv, meleg és nyugtató. Római és angolszász gének kedvezőtlen hatással szláv gén - feldúlják és elpusztítják. Ilyen tapasztalatok tanárok, akik a gyermekek minden nap. "
„Félreértés ne essék - mondta nekem egy magyar barátom, hosszú ideje tartózkodó Belgrádban. - Ez a "testvéri szeretet" - szilárd Manilovism. Ők meleg neked, amíg semmi mást csinálni. "
Azt mondják, a szerelem sajátos Magyarországon elsősorban hazafias szerbek, és ők vannak többségben. Mint ha valaki Szerbiában és más országokban, a nemzetiség? Nem, a helyi, csak Szerbiában és Magyarországon. Vannak országok, nemzetek, amelyek közé tartoznak, tisztelet nélkül? Ó, igen.
Balkán történelem nem könnyű, és a visszhangja a múlt (és a jelenlegi) konfliktusok könnyen előfordulhat még a mindennapi életben. Például a szerbek (és ezek jól ismert kávét ivók) hagyományosan főzött kávét Turku, ami Belgrádban, a menü fog megjelenni a „török kávé”.
De a déli, közelebb Törökország és a „török kávé” gyakran fordul át „kávé otthon.” A Nis város (amely része volt az Oszmán Birodalom), az egyik az intézmények kérésére a török kávét pincér azt válaszolta, hogy ő nem hoz semmit a török, de a kávé otthon boldog szakács.
Szólva a szerb nyelvet, az egyik hölgy megjegyezte, hogy nekem: „Montenegro ellopta a nyelvet! Ők most két további betűket és kijelentette montenegrói nyelvet. Ez egy rip-off ". Az a benyomás, hogy a legközelebbi szomszédok, akikkel nagyon szoros kapcsolatokat is, nincs külön szerelem.
Külön érdemes megemlíteni a vegyes érzések felé az Egyesült Államokban. „Vegyes” - mert nincs agresszió, sem közvetlen sérelmek Amerika ellen, soha nem találkozott. De tekintetében is - túl.
De hallom a háborús emlékeken. Fiatal gyerekek ( „amikor apám harcolt”, vagy „az én harcolt”). Felnőttek ( „... és este kezdett bombázni”). Lakosok, ami azt mutatta nyomait repesz és golyó a falon: az egyes városi túrák hozzászólt áldozatot. „Ezek a házak az úgynevezett” natovki „- mutatja nekünk a vezető az új épületek. - Itt minden lebombázták '99, majd építettek egy új komplexum. A „natovkah” jó lakások. "
„Ó, de ez nem szerelem ...”
Magyarországon, én gyakran a kérdést: „Igaz, hogy van Lettországban magyar nem tetszik?”. Persze, nevetek válaszul. Nos, mit jelent szeretni, nem szeretni. Minden normális ember, minden jól élnek együtt.
Én azonban nem következett volna be, hogy nekem megy a boltba, és zagovarivaya orosz, várható lelkesedés. Éppen ellenkezőleg, úgy tűnik, mindenki próbál nem a pedál, a nemzeti és nyelvi kérdések körül őket: ez a téma zavarta, érzékeny.
Látogatása után Szerbia benyújtása „szeretet” már megváltozott. Nem tudom, hogyan és mit lehet szeretni egy nemzet, zavarban vagyok, hogy valaki boldog vagyok, mert van egy anyanyelvi - magyar. De azt hiszem, hogy összefüggésben Szerbia még mindig nem tetszik a magyar Lettországban. Kúszik: nem tetszik a magyar közé tartozik.
Magyar szeretet, úgy látszik, csak Szerbiában.