használat nyelv (néhány új fejlemények a magyar nyelv)
NYELV FOGYASZTÁS (néhány új fejlemények magyar) [1]
A NYELV fogyasztás (egyes új jelenségek oroszul)
Levontina I. B. (IRYA őket. VV Vinogradov Tudományos Akadémia)
Számos új magyar szavak, nem utolsósorban az a dinamika a nyelvi világot. Különösen számos összefüggő változások terjedése az értékek a fogyasztói társadalom.
A globalizáció, a fogyasztás és a társadalom Stendal
Most, sok neheztelnek az új magyar vásárlás szót. [2] ismét kifogott igaza, mert van egy bevásárló túra vagy a vásárlást. A valóságban azonban, bevásárló utat, és vásárlás - nem egészen ugyanaz.
A többiek mind a közelben. És a tizenévesek, akik lógni a bevásárlóközpontok, annak ellenére, hogy a pénz, akkor szinte semmi. Ez egyszerűen a környezet, amelyben az élet a modern tinédzser találja értelmét és értékét irányvonalakat.
A szót kapott vásárlás nemcsak az olasz és a magyar, hanem sok más nyelven, és úgy tűnik számomra, hogy a címzett nyelvén, akkor még jelentősebb elvi intenzitással, mint az angol. Hogy van az, hogy a különböző nyelveken ezt a szót jár szinte ugyanabban a tartományban az ötletek? Végül is az ő szótárak és néhány még mindig rosszul rögzített. Úgy tűnik, ezek a gondolatok, amelyek a mai fogyasztói társadalomban vannak kódolva, és sugárzott sokféleképpen. Semmi meglepő, hogy az emberek tudatosan vagy öntudatlanul az olvasás és társult a hülye szót vásárlás.
Mintegy kedvezmény kártyák
Miután az életünkben jött a verseny, vele együtt jött, és mindent, ami arra szolgál, hogy vonzzák a vásárlók általában, és különösen a hűséges ügyfelek, különösen a kedvezményes kártyákat. Szükséges volt, hogy valahogy megjelölni azokat a kártyákat, és az ügyfeleknek. Akkor, persze, az ügyfél nem hívja, és a kártyák csak hogy a kártya egy bizonyos üzlet, ezüst, arany, platina kártya. klubkártya. Néha még VIP-kártya - és VIP - ez a jellemzői az ügyfél. Vannak más lehetőségek. Magyarul gyakran lojális, értékes vagy preferredcustomer. Szó hű teremt bizonyos nehézségek -, hogyan kell írni egy hűséges, lojális ügyfelek. Kissé túl szánalmasan. Én még nem találkoztam ilyen kártyák, bár létezhetnek. Általában helyett hűséges ügyfél elkezdett írni egy törzsvendég. bár ez kissé értetlenül. Például egy kedvezmény kártya bolt «Stockmann» felsorolt: hűséges ügyfél - és a fenti orosz: törzsvásárlói. Úgy tűnik, hogy ez lehetetlen, hogy írjon egy hűséges vásárló. Az orosz azt jelentené, hogy a vevő nem ellopni a polcokról, és nem beszélt a lovagi áruház szar jobb és bal. Sőt, a szó hű ma gyakran használják abban az értelemben, a „tolerancia” (hűség hátrányok) [cm. Lewontin, nyomdában]. Ebben az értelemben egy hűséges vásárló - az, aki türelmesen elviselte állott termékek, a magas árak és a durvaság pénztárosok. Ez tényleg nem kell elhagyni! Azonban kiderült, hogy nem minden, ezt a kombinációt nevetségesnek tűnik. Például, kosárlabda Store „Sitislem”, mondja: „A térkép a lojális vevő ki a vásárlás összege 7000 rubelt. egy nap alatt. <…> Évente kétszer szervezünk akciók hűséges ügyfelek. " Igen, és a sejtes üzemeltető „MegaFon” van egy bónusz program hűséges ügyfelek.
A készítmények értékes (drága, nagyon értékes ") és az előnyös (preferencia előnyös„), hogy az ügyfél is, minden nehéz. Elég néhány kiváltságos ügyfelek. mégis valahogy ez a szó jár spetsraspredeliteli, spetspayki és valami illegális (és ami megfelel annak eredetét). Valaki szép, de nem minden és nem mindig. A kombinált tsennyyklient és minden van valami vadászat.
Persze, mindenki tudja, hogy a valóságban, mint a „Kedvenc kliens” térképek kevés köze a szerelemhez. Azonban ezt a jelölést jelzi.
Az árakról és értékek
Amikor jöttek az új idők, a magyar nyelv, ami azt illeti, hogy őt és más nyelveken, én szembe a probléma. Bármilyen eladó megérti, hogy normális ember arra törekszik, hogy fizetni egy dolog nem több pénzt, de kevesebb. Azonban nem minden ugyanaz, mint a kifejezett gondolat. Nyilvánvaló, hogy minél több kellemes dolog vásárolni viszonylag alacsony áron, ha fölötte van írva nem kedvezményes árut. és egy speciális ajánlatot. Orosz szó olcsó kétséges szempontjából felkelti a vásárlók. Kis pénz, így természetesen ez is szép, de az olcsóság valamilyen módon összefügg a nyomor, az alacsony minőségű, fogyasztási cikkek, és így tovább. N. Vannak megvető származékok olcsó, olcsó.
Például a német nyelvet, de a becsmérlő szót billig ( „olcsó”), nincs kompromittáló szó vevő g ünstig - azaz, nem az, hogy olcsó, de a legjobb ár-minőség arány. Miután Magyarországon a újkapitalizmus született, és annak szükségességét, hogy az azonos orosz szót.
Először is, az első években az új magyar kapitalizmus nagyon aktívan használják a szót elérhető. Ez világosan tükrözi az utópisztikus elképzelés, hogy szükség van, hogy be, hogy megszünteti a 6. cikket, és állapítsa meg, hogy a szabadság, mint minden autó jelenik meg. Rendelkezésre áll - kinek? És ha a termék elérhető. ez egyaránt lehet például kizárólagos. Eleinte gondolat róla, és most azt hiszik, nem mindig ez a helyzet. Íme néhány példa: Online parfüm áruház dyxu.net - tanúsított parfüm és eau de toilette a legjobb gyártók kozmetikumok elérhető áron; Fur Salon El Tapada - kabát prém megfizethető áron; Dell Inspiron 1300 - legjobb választás a gyakorlati laptop, megfizethető áron! USD 849; IGEN. exkluzív roadster, megfizethető áron. Az egyik német autóipari egyetemek bemutatták a Genfi Autószalonon roadster és a kupé, amely együtt egy német vállalat a tervek szerint indul a kisüzemi termelés. A becsült költsége az alap verzió 75,350 euró. Milyen értelemben összege 75,350 euró lehet nevezni megfizethető?
Az új érték a melléknév költségvetés kölcsönzött az angol nyelvet, amelyben a szót költségvetés szélesebb körben. Például. Orosz még nem beszélt byudzhetnyhshlepantsah. Sze Olcsó papucs. Jó minőségű báránybőr papucs költségvetési áron. Bőr sarok támogatást. Erős vinil talp. Évekkel a kényelem. Nagy price.Beige csak. Van egy költségvetési elvégre elég drága dolog. Ugyanakkor az esélye a magyar szó költségvetést. Véleményem elég jó.
Három sikeres feltételek
Néha előfordulhat, hogy egy bizonyos jelenség gyorsan terjed a nyelv legtöbbször ez a helyzet, ha három feltétel teljesül.
Először is, a nyelvet már léteznie kell, valahogy így: például az egyéni kifejezés egy ilyen szerkezet, a kezdetektől az építési - akkor is, ha tökéletesen egyelőre nem produktív, hogy segítséget nyelvet, hogy egy új jelenség. Másodszor, az ilyen elrendezés legyen egy másik nyelven, amely aktívan befolyásolja a -az utóbbi időben elsősorban az angol. És végül, a harmadik és a legfontosabb dolog. Nyelv legyen valami, amire szüksége van egy új jelenség. A legvalószínűbb, hogy változását tükrözi az úgynevezett képet a világban. Ellenkező esetben nem gyökeret, és minden esetben nem terjedt járvány sebesség.
Most nézd meg a mondat: Ez a szoknya van egy sokkal kék. Itt mind a három feltétel maradéktalanul eleget.
Elvileg a forgalom egy bizonyos színt a magyar nyelv létezett sokáig. Természetesen, mielőtt ez a kombináció volt lehetséges, csak szigorúan meghatározott helyzetekben. De fontos, hogy ez elvileg létezik, és szolgálhat egy ugródeszka a további terjeszkedés az új jelenség. Festői kifejezések látni (képviselik) minden fekete vagy rózsaszín, és így tovább. N. aktívan használják a 19. században. Körülmények között nem a rózsaszín! (DV Davydov. Naplója gerillaháborúk 1812-ben). És most tavasszal, és a gondolatok ilyen szép, éles, bonyolult, kényes és álmok; minden rózsaszín. (Fyodor Dostoevsky. Szegény ember). Az én szorongás, az én felháborodás, láttam mindent, fekete (FM Dostoevsky. A falu Stepanchikovo).
Érdekes azonban, hogy ez egy kifejezés ember használja bizonytalanul - miközben kételkedő, hogyan: Pink (fekete) szín vagy rózsaszín (fekete) fény. És a megelőző évben, hogy a múltban, és ebben a században valami olyasmit mondott, valahogy így: Ez egy általános stílus a régi csalódást fiatalok: számukra a végzet és a sötétség (AN Osztrovszkij nyereséges.). Mi azt mondjuk: lát mindent rózsás fényben. Ez azt jelenti, hogy egy személy van beállítva boldogan. (VG Korolenko. Blind Musician). Másrészt, ha az élet csak akkor jelenik meg a fekete fény, talán tényleg jobb lőni a sötétben? (Lydia Smirnova. Szeretetem).
Most a második feltételt. A kortárs kifejezést (Ez a pulóver van piros) befolyásolta az angol nyelvet. Sze mulatságos felirat a ikonra. Ha a cipő illik, megvenni minden színben! (Ha a cipő illik, megvenni minden szín).
És a legfontosabb dolog. Az új kifejezés fogott, mert tart egy új pillantást a fogyasztás. Korábban a eladónő azt mondják: ez a pulóver még mindig ugyanaz, csak a piros. Úgy tűnt, mint egy pulóvert külön tételként szinte véletlenszerű halmaza tulajdonságait. A kifejezés, hogy pulóver van piros tűnik, az ötlet a mátrix: Az, ami lemásolható a változások az egyes jellemzők: más színű, egy másik dimenzióban. Figyelemre méltó, hogy az eladók beszéd közelmúltban hírt is egy opció. Hogy van ez a lehetőség? (Ahelyett, hogy a pulóvert). Ebben a készítményben az ügyfél újra és újra emlékeztetnek minket, hogy van egy választás. Minden dolog nem létezik elszigetelten, hanem átveszi a helyét a térben képességek, adja helyet. Ezért is, mindenféle gyűjtemények, sorozatok és sorozat. És a választás - a szabadság.
Levontina I. B. hitelek modern orosz nyelv és dinamikáját az orosz nyelv világképet // cikkek gyűjteménye tiszteletére E. V. Paduchevoy, nyomdában.
[2] Ki több elterjedt helyesírás szó két „n”, de a szótárak, amíg el, alapvetően nem ismeri.
[3] Megvan A.D.Shmelev.