Halott költő Lermontov szempontjából bandita (Fima Zhiganets)
Uryli becsületes Gigue
És forshmanuli kölyök,
Olive a hasa egy revolver,
Makitra oldalon - és eltűnt!
Nem viseli a feszültséget lélek
Rotten piac és a Ponte.
Különösen kipishnul tramphajózási
Popper, mint egy traktor. és kész!
Ready. nem adja meg a laktanya,
Nishknite és dugja be a száját;
Most mégis oldalra merül, sőt a rák -
Feküdtem vele a rossz szín!
Nem látod, a nit, az ördög vezetett,
És a szórakozás, hogy durnyak
Az egész shoblu tolt
Urkagany üres?
Kurazhtes, lybtes a székletben -
Nem bontott razziák becsületes tolvaj!
Eltűnt adu srác Sasha,
Usoh csavargó, mint gomba!
Mokrushnikov nem zabzdel, varasodás,
Amint az jellemző Lohamei:
Ő volt az élet szemétláda
És hiába Volynov nem integet.
A Hol őt. Olcsó fraer,
Kóbor hogyan Kent
Ő híres verte Ponte,
Luca fing régiónkban.
Ő paraffin mindent,
Hlebalom kattintva csúnya;
Veszélyeztetett posshibat szarvak minket
Nem felzárkózni egy tompa Kalgant
Ahol ő húz ágak, rohadék!
.
De van még, kecskék, pravilka tolvajok,
Minden, mind a hüllők, kérje tőled.
Ott Bachelet és otmazy nem csatorna
Ott a tetvek megváltott időnként!
Nem otmashetes nem Botalov vagy pisztoly;
Tolvajok lesz szakadás, hogy darabokra,
És akkor a csúnya piros yushkoy
Válasz Sanya, csavargó!
És itt ezek a versek - a teljesítményemet.
Még a film soha nem jelent (és ha ő Magyarországon, Isten tudja jön).
De több beszélgetés velem, nem szerepelnek a filmben, Alexander kiküldött online.
Itt van az egyik, hol olvastam egy részletet tolvajok fordítása a vers „Az a költő halála” Mihaila Lermontova.
Sajnos, a lehető legteljesebb, nem tudtam adni mindent, mint olvasni egy nyilvános helyen, az egyik moszkvai büfék :)) -