Gyenge Bride (Ostrovskiy Aleksandr Nyikolajevics) - olvasható online

Anna Petrovna Nezabudkina özvegye, egy szegény hivatalnok.

Marja Andrejevna, a lánya.

Vladimir Vasilevich Merich |> Fiatalok ismerős Nezabudkin.

Ivan Ivanovich Milashin |

Plato Markovic Dobrotvorsky régi ügyvéd.

Maxim Dorofeyevich Benevolensky hivatalos.

Arina Egorovna Khorkova özvegy filiszteus.

Mikhail Ivanovich görények, a fia egykori diák.

Karpovna, házasságszerző (a kereskedők) a fejkendőt.

Pankratevna, házasságszerző (a nemesség) a lefekvés.

Daria, takarítást Nezabudkin.

Dunya |> fiatal lányok.

A pincér és a különböző személyek, akik az ötödik felvonás nézni az esküvőre.

A színház egy szobában; A hátsó falon két ajtó: az egyik a szobában, a másik az utcán; A bal oldalon az ablak, az ablak a karika, majd a zongora; A jobb oldalon a kanapén, és egy nagy kerek asztal.

Maria Andreevna (ült hímzőkerethez) és Anna Petrovna (a kanapén).

Maria Andreevna. Te elvégre anya, így az egyik beszélgetést.

Anna Petrovna. Hát ez nem mondani valamit! A szó, akkor veszít semmit, vagy mi? Na-ka Gondolom is, és azt mondják, hogy ez lehetetlen. Mi ez, sőt!

Maria Andreevna. Én bűnös, anya, én nem szeretem senkinek?

Anna Petrovna. Ez nem olyan, nem tudom; igen, csak egy szeszély, Mary.

Maria Andreevna. Mi egy szeszély, mama? Ki udvarolt nekem, gondolom jól, milyen emberek?

Maria Andreevna. Jó, jó.

Anna Petrovna. Mi a jó, akkor?

Maria Andreevna. Belegondolok.

Anna Petrovna. Igen, gondolni valamit, akkor mondd, ha úgy tetszik. Gondolt arra, hogy akkor marad a lányokkal.

Maria Andreevna. És mit számít annyira?

Anna Petrovna. Még te bolond, ez az, ami. (Ülő durcásan. Csend.) Mi ez, tényleg, még ha Platón Markych jönni. Ó, én nem tudom, mit kellene tenni valamit. Itt volt egy harisnya, itt van, ahol most harisnya?

Maria Andreevna. Itt, anya, harisnya. (Megpályázott.)

ANNA (kötött harisnya). Platón nem illik Markych, és csak; mit akar, és akkor csináld.

Maria Andreevna. Miért kell, mama, Plato Markych szükség?

Anna Petrovna. Mint például? Mi tudjuk, hogy itt ül valami; és ő még mindig egy ember. Butochnik papír hozott némi aki szétszedni ott? Podi te, nő, akkor az néhány! És járni, mint egy bolond. Ez az egész délelőtt a pénzt nem számozott. Mivel férfi nélkül, én tényleg nem tudom, itt gond nélkül baj. Vegyünk egy perc, Mary, papír, igen gróf nekem a pénz, ha úgy tetszik.

Maria Andreevna. Azt mondják, és ezért azt figyelembe venni.

Anna Petrovna. Várj, Mary. Akkor sietve nekem - sobyus újra. Ha egy darab papírt vagy rám? Isten ments memória ... Ennyi! Várj egy percet - található. Itt számolni kell bevennie. Csak most azt hittem hitt a számlák - akár hiány rubelt, vagy két extra, sokkal jobb, nem teszi-darja. Ja, és a fejemben, ez nem az. A lényeg, hogy aggaszt nagyon, a ház körül, akkor meg kell beszélni Plato Markychem. Mégis, az ember.

Daria. Lady és szeretője! Plato Markycha fiú jött.

Anna Petrovna. Hívd ide.

Daria elhagyja. Tartalmazza fiú.

Boy. Plato Markych elrendelte, hogy meghajoljon; feljegyzést küldött az újság tegnap, és oly elrendelte, hogy kérje az egészségre.

Anna Petrovna. Lord! Kuzia I poharak esetében? Nézd, Mary, ha úgy tetszik.

Marja Andrejevna tükrök.

Maria Andreevna. Igen, bocsánat, mama, olvasni. Azt hiszem, Plato Markychem nincsenek titkok.

Anna Petrovna. Olvasd, Mása! Milyen titkokat! Azt kérdeztük a helyzet. Itt van egy női dolog: elvégre, sajnálom, hogy baj Plato valami Markycha - egy öreg ember és nem csinál semmit.

Maria Andreevna (olvasás). „A becsület, kedves asszonyom Anna Petrovna! Ezúton tájékoztatjuk Önöket, hogy a rendelést az végeztem, pontosan és jól érzik magukat, és továbbra is azt kéri, hogy olyan hely a számomra. És íme, küldök egy nyilatkozatot, tegnap a számot. Körülbelül ezen a ponton, amit Arra kértek, hívtalak a kormányhivatalok volt: idle tisztviselők Mari Andreevny méltó nem, van egy, de kétlem, hogy a fent említett tetszik, az nagyon nagy növekedés, sokkal többet, mint máskor, és ragyás ... „(keres az beadvány nézet .) Mamen ka!

Anna Petrovna. Olvasni, olvasni.

Maria Andreevna (folytatás). „De információk szerint én a titkár és a többi kollégának, úgy tűnt, az erkölcsi jó és nem iszik, hogy én tudom, hogy lesz nagyon kívánatos. Nem parancsol-e nézni más nyilvános helyeken, amelyek végeztem a legnagyobb öröm. Az eset, abból az alkalomból, mulasztás az Ön részéről, vett egy rossz fordulat, de te, asszonyom, ne aggódj, mert én találtam egy nagyon hozzáértő személy, aki felveheti-ügy vezérli a többit majd a megtiszteltetés, hogy elmagyarázza a személyes interjú maradok mindig készen Uslu .. Ez, Platón Dobrotvorsky”. Mit, mama csinál? Küldj Plato Markycha kormányzati hivatalok keresni kérők! Ez Isten tudja, mit. És egy szót sem róla nem mondja; ez sértő még. Ó, Mama, mit csinálsz velem! (Ül a kengyelt.)

Anna Petrovna. Nincs harag, nincs! Te, Mary, nem tudom, hogy az én dolgom. Én nem kényszerítve; kinek akar, és megy, hogy. És ez a kötelességem, hogy megtalálja a vőlegény. (. Boy) meghajlik aranyos Markychu Plato; mondd köszönöm rendelhető; Hála Istennek, azt mondják, egészségesek.

Anna Petrovna. Gyere, adok egy megjegyzés, hogy Plato Markychu.

Maria Andreevna (egy). Itt minden nap egyfajta beszélgetést! Mivel ez nem lehet megunni mama, jobbra. Ez a vágy, a vágy, hogy nem tudja, hová megy! (Sew a keretben.)

Maria Andreevna és Daria.

Daria. Ó, így!

Maria Andreevna. Mit minden őrült?

Daria. De hogyan, hölgy, ne haragudj az Ön számára! Az a fajta ember, aki nem fogja elhinni! Én futás ki a boltból, majd néhány bolond megállt az úton, így egyenesen a szemébe és néz. Ez, mondjuk, egy tüskés kidagadt, amit nem lát, nem mond semmit. De hogyan, mondjuk azt, ilyen tökéletes szépség, nem nézni. Igen köpött, és elment. (Keresek valami.) Ez mindig zavaros, majd nézd. Mintegy.

Maria Andreevna. Mit keresel?

Daria. Igen tabaterku szeretője ... visszanyeri elvesztett.

Maria Andreevna. Mi, Dasha, jól vagyok?

Daria. Mit szólsz hozzá? Belle-belle.

Maria Andreevna. Változtassuk meg, és ez nem fog nevetni.

Daria. És, kedves, mit akarok szépség.

Maria Andreevna. És én mit?

Daria. Mit, fiatal hölgy, azt mondják! Nézd, mit tettél, hogy szerelmes, öröm nézni; Ezredes némi akarat.

Maria Andreevna. Ahol aztán Dasha, hogy beleszeret! Mama azt mondja, hogy itt az ideje, hogy férjhez.

Daria. Nos! És miért kell elvenni Neiti?

Maria Andreevna. Akkor miért kell egy szépség?

Daria. Hogy lehet jobb férj szeretni fog. Ez a szomszéd két leánya: a legidősebb egy vékony, mint a mérkőzés; és a legfiatalabb rózsás, így sima; Ez tizenhat éve ott van, de mintha ő hozta fel három gyermeke van. Itt az anya azt mondja, attól tartok, azt mondja az idősebb házas egy adó, szerető férj nem fog; Most azt mondja, szeretni fogják. Zatolkovalas veled vagyok, fiatal hölgy; öregasszony akkor talán dühös. (Kilépés).

Maria Andreevna az egyik, majd Daria.

Maria Andreevna. Mamma könnyű mondani: házasodni! De kinek fogok menni? Én nem félek sem tudja képzelni, hogyan lehet egy ember, akinek, de undor, nem éreztem semmit. (Gondolkodik). Minden őrült azt hiszi, joga van woo, és még tartja valahogy egy szívességet, mert, mondjuk, egy szegény menyasszony. Néha csak adja nekem, mint egy dolog, amit minden: Azt mondta, van egy feltétel, akkor nincs semmi, én vagyok a lánya szépsége kerül. (Úgy néz ki az ablakon gondolataiba mélyedve.) Meriç! Ez rendben. Ez egy ilyen szomorú, átgondolt. Azt akarom tudni, mire gondol, én nem helyes nekem. (Goes a tükörrel.) Ó, milyen ostoba vagyok! Nos, amit én elpirultam az egész, és a hangja remegett. Kellene, hogy megnyugodjon egy kicsit - akkor valószínűleg észre. És mi a helyzet, hogy én is akarom, hogy észrevegye; mit tenne? Ó, milyen ostobaság! Fekszem! Daria! Daria!

Menj fel Vlagyimir kerti séta!

Daria. Nos, ifjú hölgy. (Kilépés).

Maria Andreevna (kinyerjük a tükör). Vannak folyamatosan különböző házasságszerző, nagyon jó nézni őket! Van valami igazán közelről, és azt hiszem, nagyon vadul tűnik. Ó, mennyire örülök, hogy ő; úgy ritkán történik velünk ...

Daria (tartalmazza). Itt van, fiatal hölgy, ez a kertben. (Marja Andreevna el. Daria, letörölte a port a bútorokat.) Elég gyakran elvesztik valamit a hölgy, ugye ... Hogy ez egy isten vőlegény jó! (Megáll a szoba közepén egy ronggyal a kezében.) Ha ez a bíró most minden kész: te gazdag, jól, csak tiszteli magát, és a rossz, és a pofa kapun. Ó, ez azt jelenti, hogy nem kell egy férfi, és a jólét. (Rastopyrivat kezét.) Meglepő, ez minden kész! (Kinézett az ablakon.) Ja, így! Valaki hozott. (Visszalép az ajtót.)

Daria és Karpovna.

Karpovna. Dasha, hello!

Daria. Szia Karpovna. Elég gyakran elveszítik, amit elvesztett?

Karpovna. Mi a lélek - az összes bajt; Van valami új van?

Daria. Mi új! Hogy lehet valamit.

Karpovna (ülve). Ja, és mint egy lány, hogy meleg.

Daria. Mit tud, hogyan terjedt, Isten áldjon.

Karpovna. És az a lány, miután az összes, ahogy én vaskosabb. Nem vissza is?

Daria. Azt mondják, nem jobb! Igen, ha nem kapok jobb, akkor? A másik dolog, ha csak éltem csendesen, aztán ... ah ... (Odamegy hozzá, és azt mondja halkan.) Azaz, Karpovna nem gondolja, hogy egy egész akkor egész nap, mint egy seb, óra -, és hogy nem ez a helyzet, és a másik nem rajta - és elment morogtak, és elment ... én egy forró nő, semmi magam nem tudom elviselni jól, és megrovás; és elment a füst iga ... igen birkózni történet. Ez, úgy tűnik, ha nem csak az én szokásom ez a ház, mint a hetedik évben már élőben, úgyhogy nem egy nap nem ment.

Karpovna. Nézd, te lány! a. (Megrázza a fejét.)

Daria. A nő I forró volt; felforrt, kelések, és hirtelen a köd a szemében, örülök, úgy tűnik, tépje fel a torkán. Csak a szívem könnyen megbékélt, most mintha semmi sem történt volna, és ő morog ... Ez, úgy tűnik, ha nem volt szokásom, élek a hetedik év ... Azt hiszem: Hát ... (legyintett.)

Karpovna. Az élő emberek lelke, aki édes.

Daria (illik közelebb hozzá és azt mondta szinte suttogva). A minap azt mondja ez, és te fajta! Igaz, sokáig ment a bolt! Ön bunös boltosok! Mint mondom, asszonyom! Ki talált rám? Nem, mondom, nem olyan jó ... mondom, ő ott ... semmi ... Ó, gondolom ... jobb nem beszélni ... (szünet). A fiatal hölgy eszik evett! Ugyan, mondja házas ... „Kit mondtam, Mama, megyek?” Miért, sőt: jól, akik számára ő megy a bohóc? Ó, ha csak akkor Karpovna, talált egy jó férj.

Karpovna. Talál valamit találtam, de nem tudom, hogyan kell élvezni.

Daria. Azt hiszem, igen: ez kell találni egy tiszt. Nézd, át nekünk néhány jó utazás. Way valaki jár. (Visszalép az ajtót.)

Azok és Pankratevna.

Pankratevna. Mi milushka, hölgy otthon?

Pankratevna. Tegyük fel, hogy Stepanida Pankratevna jött.

(Nézzük Karpovna.) Ba, ba, ba ... holló repült nagy paloták! Hogy van itt?

Karpovna. De ahogy a hit és a hit. Mi ez az egy ilyen igény megjelenik!

Pankratevna. Nézd meg mindenkinek van! Tudtam, hogy a kereskedők.

Karpovna. És te, azt hiszem, a nemesség mind ismerik; Ez valami, amit meg farok és otrepala, a front-shlyamshis.

Pankratevna. Tudatlan! Veletek vagyok, és azt mondják, amit én nem.

Karpovna. Ha, ha, ha, ha ... Te ugye, fáj udvarias! Maga itt a nemesek vodishsya és menj kopasztott igen obdergannaya, Strum nézni valamit; és a kereskedő, de a ház élni nem rosszabb, mint bárki más, és ott lambarte. Kaptam egy sapkát, és útközben és gondolod, hogy te és kézzel nem kap. Igen, ha azt akarom, hogy úgy fél udvar felvidítani. (Nevet.) Még ennél is fontosabb lesz neked!

Pankratevna. Mi a tudatlan és beszélni. Semmilyen kezelést nem tudja, hogyan kell egy bolond, neveletlen!

Karpovna. Ez hülyeség, de rosszabb, mint te, senki sem a lábát nem jön. (Csend).

Karpovna. Miért kell menni? Nos, mondd, miért?

Pankratevna. Nos, tudjuk, hogy miért.

Karpovna. Hogy nem tudod! Fekvő, fekvő neked! Tizenharmadik éve özvegy, semmi sem volt szó. Láthatjuk, a hibás a többiek.

ANNA tartalmazza.

Kapcsolódó cikkek