görög kifejezéstárból

Görög (. Görög ελληνική γλώσσα, ελληνικά) - a fő nyelv Görögország és Ciprus. valamint a nemzeti kisebbségek nyelvén Albániában. Magyarország. USA-ban. Ausztráliában és más országokban. Összesen 15 millió hangszórók. Man. Modern görög nyelv az úgynevezett modern görög (görög. Νεοελληνική γλώσσα).

Edit a kiejtési kalauz

magánhangzók szerkesztése

Α άλφα (alfa), hogy mennyire jól lfavit Ε έψιλον (epszilon), amelyben e ra Η ήτα (ITA), mint az eladó tsa Ι ιώτα (ióta), mint a negyedbe ra Ο ομικρόν (omicron) hogyan m Υ ύψιλον (epszilon), mint egy Afi minket Ω ωμέγα (omega), mint a sérülések Salo

A szabályok szerint

Ββ βήτα (beta) a Yeter Γγ γάμμα (gamma), közel az ukrán G. fennmaradt a magyar felkiáltó Ag és Δδ δέλτα (delta) kombinációjaként a TH az angol th van Ζζ ζήτα mindkét Ima Θθ θήτα (phi), amely ötvözi a TH az angol szó th anks Κκ κάππα (kappa), mint omnata Λλ λάμβδα (lambda) lágy L mint Cl Imatia Μμ μυ (ek), mint a m AMA Νν νυ (audio), amint n och Ξξ ξι (xi), mint a CS ilofon Ππ πι (pi), mint a közös vállalat ort Ρρ ρω (ro), mint a Spar, hogy Σσς σίγμα (Sigma) Ross la Ττ ταυ (Tav) szilárd T, ahogy a cikk ol Φφ φι (fi), mint a p Onar Ψψ ψι (psi), mint a CBSA Ula Χχ χι (CHI) lágy X x The Chemistry

Közös kettőshangzók szerkesztése

αι mint FRAI s αυ előtt zöngétlen hangzik, mint aw t o, mielőtt zöngés hangok, mint aB sűrű ει mint Kli mat ευ előtt zöngétlen hangzik eV tanaziya, mielőtt zöngés hangok, mint eV akuatsiya οι mint televis Zor ου például a torziós g υι mint si la γγ mindkét Keng uru γκ elején szavai Mr. al, a közepén a szavak, mint ang evett γχ elején szavai Mr. emelkedett, a közepén szavak, mint ang Leah vagy ankh ETA μπ elején használt szavak urya, a közepén szavak, mint amb ulatoriya vagy ab ábra ντ elején d ozhd szó, a közepén a szavakat, mint az Andokban udvar vagy a pokolba res

alapjog

Helló Χαίρετε. (HErete) Hello. Γειά σου. (I su) Hogy van? Τι κάνετε? (T kAnete?) Nos, köszönöm. Καλά, ευχαριστώ. (Kala efharistO) Mi a neve? Πώς σας λένε? (PIC SAS lene?) A nevem ______. Με λένε ______. (Mae lEne _____.) Örülök, hogy találkoztunk. Χαίρω πολύ. (Hős poli) Kérem. Παρακαλώ. (ParakalO) Köszönöm. Ευχαριστώ. (EfharistO) kérjük (válasz megköszönni). Παρακαλώ. (ParakalO) Igen. Ναι. (BC) No. Όχι. (Nyögi) Sajnálom (figyelni). Συγνώμη. (SignOmi) Elnézést (kér bocsánatot). Με συγχωρείτε. (Me sinhorIte) Viszlát. Χαίρετε. (HErete) hosszú (búcsút). Γειά. (I) nem beszélek görögül [jól]. Δεν μιλάω ελληνικά [καλά]. (Dan Mila elinikA [Kala]) Beszélsz oroszul? Μιλάτε ρωσικά. (Milatos Rosica?) Van-e itt valaki oroszul? Κάποιος μιλάει ρωσικά? (Kapos Milan Rosica?) Help! Βοήθεια! (Voifia!) Figyelem! Προσοχή! (Kiszáradt!) Jó reggelt. Καλη πρωι. (Kali termé) Jó napot. Καλημέρα. (KALIMERA) Jó estét. Καλησπέρα. (Kalispera) Goodnight. Καληνύχτα. (KalinIhta) Jó éjszakát. Καληνύχτα. (KalinIhta) Nem értem. Δεν καταλαβαίνω. (Dan katalavEno) Hol van a WC? Πού είναι η τουαλέτα? (Pu Ine és WC?)

jogi kérdés

Hagyj békén! Αφήστε με ήσυχο (férfi) / ήσυχη (nő) (Afiste hesychia IU / hesychia) Ne érj hozzám! Μην με αγγίζεις! (Min angizis ME!) Hívom a rendőrséget Θα καλέσω την αστυνομία. (Fa Cales ting astinomiya) Police! Αστυνομία (Astinomiya!) Stop tolvaj! Σταματήστε τον κλέφτη! (Stamatiste tone Cleft!) Kell a segítséged Χρειάζομαι την βοήθειά σας. (Hriazome ting voifiya SAS) Sürgős! Είναι επείγον! (Ine imitátor!) Elvesztettem Έχω χαθεί. (Echo khafi) Elvesztettem a táska Έχασα την τσάντα μου. (Ehasa ting tsanta mu) elvesztettem a pénztárcámat Έχασα το πορτοφόλι μου. (Ehasa egy portfolió mu) Elegem Είμαι άρρωστος / τη (IME arostos / perc) Én sebesült Είμαι τραυματισμένος / νη. (IME travmatismenos / nem) Szükségem van egy orvos Χρειάζομαι γιατρό. (Hriazome yatro) hívhatja rajtad? Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; (Borough a hrisimopiiso tilefono SAS?)

beleértve a szabályokat

1 ένας / μία / ένα (ENA) 2 δύο / δυό (DIO) 3 τρεις / τρια (trio) 4 τέσσερις / τέσσερα (tesera) 5 πέντε (Pende) 6 έξι (excitonok) 7 επτά (EPTA) ( "EFTA" ) 8 οκτώ (ohto) 9 εννέα / εννιά (Enea / Enya) 10 δέκα (DEKA) 11 έντεκα (ENDEKA) 12 δώδεκα (DODEKA) 13 δεκατρία (dekatria) 14 δεκατέσσερα (dekatesera) 15 δεκαπέντε (dekapende) 16 δεκαέξι / δεκάξι ( dekaeksi / dekaksi) 17 δεκαεφτά / δεκαεπτά (dekaefta / dekaepta) 18 δεκαοχτώ / δεκαοκτώ (dekaohto / dekaokto) 19 δεκαεννιά (dekaenya) 20 είκοσι (ICOS) 21 είκοσι ένας / είκοσι μία / είκοσι ένα (ICOS ENA) 22 είκοσι δύο (ICOS DIO) 23 είκοσι τρία (ICOS trio) 30 τρίαντα (t ianda) 40 σαράντα (Saranda) 50 πενήντα (peninda) 60 εξήντα (eksinda) 70 εβδομήντα (evdominda) 80 ογδόντα (ogdonda) 90 ενενήντα (eneninda) 100 εκατό (EKATO) 150 εκατόν πενήντα (ekaton peninda) 200 διακόσιa (diakosya) 300 τριακόσιa (triakosya) 400 τετρακόσιa (tetrakosya) 500 πεντακόσιa (pendakosya) 1000 χιλιάδα (hilyada) 2000 δύο χιλιάδες (dio hilyades) 5000 πεντα χιλιάδες (Pende hilyades) 1000000 ένα εκατομμύριο (Ena ekatomiro) 1000000000 ένα δισεκατομμύριο (Ena disekatomiro) száma αριθμός (arifmos) fele μισό (MISO) kevesebb ελασσόν (elason) fölött πλειόν (plion)

idő szerkesztése

Most τώρα (tórusz) később αργότερα (argotera) előtt πριν (vett) reggel το πρωί (a termelőknek)

nap. ημερα; ebéd után. απόγευμα (apoyevma)

Este το βράδυ (a VRADIA) éjszaka η νύχτα (η NIHTA) reggel το πρωί (a termelőknek) nap την ημερα: délután: την απόγευμα (ting apogevma) este το βράδυ (a VRADIA) éjszaka τη νύχτα (Ön nyhta)

szerkesztése Óra

óra είναι μία (Ine mia) 02:00 είναι δύο (Ine dβo) 03:00 είναι τρείς (Ine trisz) 04:00 είναι τέσσερις (Ine teseris) 05:00 είναι πέντε (Ine Pende) 06:00 είναι έξι (Ine excitonok) 07:00 είναι εφτά (Ine EFTA) 08:00 είναι οχτώ (Ine ohto) 09:00 είναι εννέα (Ine Enea) 10:00 είναι δέκα (Ine DEKA) 11:00 είναι ένδεκα (Ine ENDEKA) 00:00 είναι δώδεκα (Ine DODEKA) délben μεσημέρι (mesimeri) éjfél μεσανύχτα (mesanihta) fél óra μιάμισι ώρα (myamisi ora) fél óra: μισι ωρα :( „MICE ora „)

időtartam szerkesztése

_____ perc / perc / perc _____ το λεπτό / τα λεπτά (hozzájárulás / ő atka) _____ nap / nap / nap _____ η ημέρα / οι ημέρες (és iMERA és / imEres) _____ hét / hét / hét _____ η βδομάδα / οι βδομάδες (és vdomAda és / vdomAdes) _____ hó / hó / hó _____ ο μηνάς / οι μηνές (kb Minas és / bányák) _____ év / év / év _____ ο έτος / οι έτοι (kb Ethos / ezeket)

A hét napjai szerkesztése

Ma σήμερα (simera) tegnap χθες (htes) holnap αύριο (avrio) ezen a héten αυτή την εβδομάδα (afti kerítés evdomada) szóló την περασμένη βδομάδα múlt héten (kerítés perazmeni vdomada) a jövő héten την άλλη βδομάδα (kerítés Allie vdomada) Hétfő Δευτέρα (deftera) kedd Τρίτη (trícium) Τετάρτη környezet (tetarti) csütörtök Πέμπτη (pempti) péntek Παρασκεύη (parskevi) szombat Σάββατο (lábbokszolás) vasárnap Κυριακή (Kyriaki)

Edit a hónapban

Hogyan írjunk idő és a szabályok száma

szín szerkesztése

fekete μάυρος (ma'vro) Fehér άσπρος (a'spro) Szürke γκρι (gris) vörös κόκκινο (kokki'no) kék σχουρο μπλε (MCSD bleu) kék γαλαζιο (Galaz) sárga κιτρινο (ki'trino) zöld πράσινο (Pracinha) narancs πορτοκαλί (portkali) lila μωβ (mov) barna καφέ (kávézó) rózsaszín ροζ (rozs)

Közlekedési szabályok

Busz és vonat szerkesztése

Mennyibe kerül egy jegy _____? Πόσο κάνει το εισιτήριο για _____; (Pozo Kani az isitYro I _____?) Egy jegyet _____, kérem. ένα εισιτήριο για ______, παρακαλώ. (Aisne isitYro I _____ parakalO.) Amennyiben nem ez a vonat / busz? Που πάει αυτό το τρένο / λεωφορείο; (NV részvényeit aftO a Tran / leoforIo?) Hol van a vonat / busz _____? Πού είναι το τρένο / λεωφορείο για _____; (NV Ine a Tran / leoforIo I _____?) Vajon ez a vonat / busz megálló _____? Αυτό το τρένο / λεωφορείο κάνει στάση σε _____; (AftO a Tran / leoforIo Kani Stas cD _____?) Mondd, kérlek, ha leáll a _____. Πέστε μου, παρακαλώ, πότε θα είναι η στάση σε _____; (Peste mu parakalO, Potet hogy Ine és Stas cD _____?) Ez a hely szabad? Είναι ελεύθερη αυτή η θέση; (Ine elEfteri szájfekély és TESI?)

mozgás szerkesztése

Hogyan lehet eljutni _____? Πέστε μου, παρακαλώ, πως να φτάσω. (Peste mu parakalO, pos on ftAso?) ... a buszmegálló? τον σταθμό λεοφωρείου (tone statmO leoforIu?) ... a repülőtér? τον αερολιμένα (spot aerolimEna?) ... állomás? σηδηροδρομικό σταθμό (sidirodromikO statmO?) ... szállodák _____? το ξενοδοχείο (Xenodochium ez?) ... a kollégiumban? τη φοιτιτική εστεία (fitytikI ESTIA van?) ... a magyar konzulátus / nagykövetség? τη πρεσβεία της Ρωσικής Ομοσπονδίας; (Meg presvIa ezer RosikIs OmospondIas?) ... a központ? το κέντρο (Kentro akkor?) Ha van egy csomó _____? Που είναι ____ (pu Ine?) ... bar? πολλά μπάρ (emeleti bárban?) ... finomságok? πολλά ξενοδοχεία; (Paul Xenodochium?) ... kategóriájú? πολλά αξιοθέτα (Paul aksotEata?) ... éttermekben? πολλά εστιατόριο (? Paul estyatOro) Kérem meg tudná mutatni a térképen _____? Παρακαλώ, μπορείτε να μου δείξτε στο χάρτη _____; (parakalO, borIte Th dIkste száz Harta _____?). utca τον οδός (tone Odos) Jobbra Στρίψε δεξιά (stripstE Dax) balra Στριψτέ αριστερά (stripstE aristerA) a _____ προς _____ (profik) által _____ από _____ (POA) előtt ______ μπροστά _____ (Brøste) Nézd ______ Ψάχνετε _____ (psAhnete ) kereszteződés το σταυροδρόμι (a Stavrodromi) északi η βορεία (és vorIa) délre η νότια (és nOtya) keletre η ανατολή (Anatolij) nyugatra η δυτικά (és ditikA) felfelé μέχρι (mEhri) lefelé κάτω (Kato)

taxi szerkesztése

Taxi! Ταξή (taxi!) Hozta meg, hogy _____, kérem. σας παρακαλώ, να με πάτε ______ (SAS parakalO a DOE Pate) Mennyibe kerül eljutni _____? Πόσα σας οφείλω; (POS SAS ofIlo?)

Overnight szerkesztése

pénz szerkesztése

Nem fogadja el a hitelkártyát. () Akkor a kereskedelem nekem pénzt. () Hol pénzt váltani. () Mi az árfolyam. () Ha egy ATM itt. ()

helyes étkezés

A táblázat egy fő / két ember, kérem. () Láthatnám a menüben? () Mi a aláírás étel? () Mi a helyi specialitás? () Vegetáriánus vagyok / vegán. () Nem eszem disznóhúst. () Egyetértek, hogy csak kóser ételt. () Akkor, kérem, kevesebb zsírt. () B () Ebéd () Vacsora () Szeretném ____. () Szeretnék egy tál ____. () Csirke () marhahús () hal () sertés () kolbász () Sajt () Tojás () saláta () (friss) zöldség () (friss) gyümölcs () Toast () Tészta () Rizs () bab () hamburger () bifsteks () gomba () narancssárga () apple () banán () ananász (), lekvárok () szőlő () kérlek adj egy pohár _____? () Kérek egy csésze _____? () Kérek egy üveg _____? () ... Kávé () ... tea () ... juice () ... ásványvíz () ... Víz () ... sör () ... piros / fehér bor () ... vodka () ... Whisky () ... Roma () ... szóda ( ) ... narancslé () ... Coke () kérlek adj ____. () G () pelletet () olaj () Waiter! () Én kész. () Ettem. () Nagyon jó volt. () Törölheti az asztalra. () Kérem adjon számot. ()

Bars szerkesztése

Eladod az alkoholtartalmú italok? () Van egy pincér? () Légy kedves egy sör / két sört. () Légy kedves, piros / fehér bort. () Légy kedves, egy pint. () Légy kedves, egy üveg. () Van egy büfé? () Az egyik, kérem. () Mikor zárnak? ()

Vásárolja meg a jobb

Van ez az én méretem? () Mennyibe kerül? () Túl drága. () Veszel _____? () Drága () olcsó () nem engedheti meg magának azt. () Nem akarom azt. () A csalás rám. () Nem érdekel. () Nos, én viszem. () Kérem, adja meg a táskát. () Szállítanak (tengerentúli)? () Nézzünk két. () Meg kell ... () ... fogkrém. () ... fogat shotka. () ... tampont. () ... szappan () ... sampon () ... aszpirin (fájdalomcsillapító) () ... hideg gyógyszert () ... a gyógyszer a gyomor () ... Razor () ... esernyő () ... naptej () ... kártya () ... bélyeg () elem ... () papír ... () ... handle () ... könyvek orosz () ... folyóiratok orosz () ... újság orosz () ... angol-magyar szótár ()

vezetési szerkesztése

Szeretnék autót bérelni. () Kaphatok biztosítás? () STOP () egyirányú () Hozam () nincs parkoló () sebességkorlátozás () utántöltő () benzin () diesel ()

rendőrség erő

Nem tettem semmi rosszat. () Nem fogjuk megérteni egymást. () Hová viszel? () Én le? () Vagyok magyar állampolgár. () Szeretnék beszélni a nagykövetség / konzulátus Magyarországon. () Szeretnék beszélni egy ügyvéddel. () Tudok bírság megfizetésére most? ()

Kapcsolódó cikkek