Fordítása külföldi kifejezések és cipő címkék

Üdvözlünk! Másodlagos kénytelen visszamenni, hogy általában egy egyszerű téma, de sok ügyfelünk problémák azonosítása a származási ország cipő, annak összetételét, talp anyagok, stb Annál inkább válik bír, az ismert politikai események, amelyek miatt az olasz cipő a magyar piacon egyre kevesebb és lábbeli Kínában gyártott, Törökország, Lengyelország, Brazília, India, Románia, Szlovákia, Fehéroroszország, Magyarország is - minden több. A folyamat általában ez szomorú, de érthető és könnyen megmagyarázható. Azonban, ha egyes ügyfelek a kérdést: hogyan megkülönböztetni az eredeti olasz cipő cipő más országokban is termelnek, van, hogy csatlakozzanak egy hosszú magyarázat, amit szeretnénk elkerülni.

Tehát itt bemutatjuk a fordítás az alapvető fogalmak és koncepciók cipő, gyakran szerepel a csomagoláson a cipő, annak talp és a bélés. Mint mindenki az iskolában angolul tanulni, de podi te. Tehát:

- "Made in Italy". Szavakat, amelyek fordítás nélkül is érthető. Felvette egy pár eredeti olasz cipő, akkor biztos, hogy megtalálja a megfelelő szavakat, halvány, törött vagy varrott valahol a csomagoláson, valamint a legtöbb cipő. Jobb, ha azokat bélyegezni a bőr talp -, akkor ez 100% olasz minőségi a klasszikus bőr talppal. De ez a három szó! Ha bármilyen típusú hozzátéve: „Suola Made in Italy” vagy „Egyetlen Made in Italy” (lásd alább), a legvalószínűbb, hogy ez nem Olaszországban, hanem az olasz bázis.

- "Vero CUOIO" (ital.) - valódi bőr. Ismételni: bőr talp fogyasztási cikkekre, hogy veszteséges, ő ára körülbelül 15-20 euró, így a kínai cipőt ezeket a szavakat is alig látni. Ott valószínűleg megtalálja a következő kombinációt:

- "Egyetlen Made in Italy" (Eng.) - egyedüli, made in Italy. Ha a talp jelentenek ezek a szavak készült cipők Törökországban vagy Kínában, de esetleg olasz anyagokból. Talp legpontosabban olasz származású.

- "Hand Made" (Eng.) - kézzel készített. Ugyanez olaszul: "Lavorazione Artiguana", néha írva: "Fatto a Mano".

- „Bőr felső és bélés” (Eng.) - Bőr felső és bélés. A legtöbb esetben ezek a szavak mind megtalálhatók, kifakult a belsejében a talpbetét a cipő, Kínában vagy Indiában. Általában a több szót az egyedüli vagy talpbetét, annál valószínűbb, hogy a cipő, sajnos, nem az olasz. Elég Olaszország 5 szó: "Vero CUOIO Made in Italy .." Mindent!

- "Sole Rubber" (Eng.) - gumitalp.

Mint az alapfogalmak szerepel. Azonban podchernem újra: a fő szempont legyen a tapasztalat és az érzéseidet. Ez az olasz cipő csak nyikorog a minőség, semmi nem lehet összetéveszteni! Akkor varrni a label „Made in Italy” kínai zsebkendőt vagy kézitáska, de verte ki a szavakat a kínai bőrtalpú senkinek sem sikerült. Bár könnyű lenne.

Sok szerencsét a választás! Ne tévesszen meg. :)

Fordítása külföldi kifejezések és cipő címkék