Ez az, ahol szorít a cipő

Ez az, ahol szorít a cipő

Mindenki ismeri a kifejezést, hogy „az, ahol szorít a cipő”, de nem mindenki tudja, hová ment. Nézzük meg ezt a kérdést.

Egyes kutatók úgy vélik, hogy annak eredetét köteles idióma osztrák katona Altensteig Zsigmond, aki a kutya, aki elkísérte az összes kampányban. Miután a kutya tulajdonosa menti választó ebben az életben. Zsigmond hála neki ünnepélyes temetést és díszített síremlékét. Évszázadokkal később, a turisták, hogy kitalálja ezt a műemlék segítségével a helyi lakosok. És ott volt az „Ez az, ahol szorít a cipő, és most azt jelenti,” az igazság kiderítése „” megtalálják a szükséges”.

A nyelvészek úgy vélik, hogy a gyökerek a frazeológiai „Ez az, ahol szorít a cipő”, hogy megtalálható a szókincse vadászok. Az utóbbi, félve a gonosz szellemek (fekete kutya) őrző, ahol egy eltemetett kincs, kincs titokban nevezett kutyák. Ezért a kifejezés szó szerint hangzott: „Ez az, ahol a kincs van eltemetve.”

Szerint a másik változat, ismét odaadó kutya hűségét, értékét phraseologism „Ez az, ahol szorít a cipő” nyúlik vissza, az ókori görög és a csatát a perzsa flotta Salamisba Island. A csata során a görögök a gyermekeket, a nők és az idős emberek egy hajót, és elküldte őket attól a helytől, a csata. Hűséges kutya Xanthipposz úszni megelőzte a hajót, és meghalt a kimerültségtől. Az elismerést elszántságuk, hogy a tulajdonos emlékművet állított az ő hű barát. Ez azt mutatja, érdeklődését, és azt mondják: „Ez az, ahol szorít a cipő”.

Expression nyelvészek a következőképpen kell értelmezni. „Zariat” arabul azt jelenti: „az ok, az indíték,” és a „Sabekov” - korábbi. Ezért a szó szerinti fordítás a frazeológiai „Ez az, ahol szorít a cipő”, mintha „Ez az, amit az oka előzte meg egy eseményt.”

Most már tudja a jelentését egy frazeológiai „Ez az, ahol szorít a cipő”, és az eredete a kifejezést. és akkor képes lesz alkalmanként, hogy megmutassák a műveltség barátok.

Kapcsolódó cikkek