Expression az ok és okozat

Warum (Wieso) gehst du nicht zum Labdarúgás? - Ich gehe nicht zum Fußball Weil ich keine Zeit habe. - Miért nem megy a foci? - Nem megy a futball, mert nincs időm.

Amellett, hogy a kérdés a kérdő szó warum (miért), akkor is használhatja szinonimái: weshalb, weswegen vagy szó Wieso (mint oly). Válaszul, látod a bevezető záradék szó Weil.

Weil helyettesíthető da. különösen, ha a kikötés áll az elején:

Da (Weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Labdarúgás. - Mert nincs időm, nem fog menni a foci.

Da hangsúlyozza, hogy ez egy ismert beszélgetőtárs oka, és segítségével a Weil hívja amelynek okát nem tudta. Ebből az következik, hogy a da nem lehet a válasz arra a kérdésre, hogy miért? :

Warum gehst du nicht zum Labdarúgás? - Weil ich keine Zeit habe. (Da lehetetlen használni.)

Ne tévesszük össze da (a) a da (itt). amely annak jelzésére használjuk, egy adott helyzetet, és nem vezeti be alárendelt záradékot, azaz ez nem egy bevezető szó, hanem csak egy kisebb része a mondat ..:

Da müssen wir den Arzt fragen. - Itt (= majd) meg kell kérdezni az orvost.

Da ist nichts zu machen. - Semmit sem tehetünk róla.

Ehelyett Weil Lehet használni a szót, denn (mivel). de csak akkor, ha a kikötés a második helyen áll (ez után a fő):

Ich gehe nicht zum Labdarúgás, denn ich habe keine Zeit. - Nem megy a futball, mert nincs időm.

De mi történik a szórend után denn. Nem változott! Meg kell jegyezni, különösen: miután denn - közvetlen szórend (az első munkás, majd az állítmány-akció).

Közvetlen szórend után lesz und. amelynek segítségével is kifejezhető, mint egy ok-okozati összefüggés:

Ich habe keine Zeit und ich nicht zum gehe Labdarúgás. - Nincs időm, és nem megy a foci.

Ez mind azért, mert különböző módokon (az ok). És most, éppen ellenkezőleg, így (hatás):

Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? - Miért nem megy a foci?

Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum. Deswegen. Daher, aus diesem Grund) gehe ICH nicht zum Fußball. - Nincs időm, így (emiatt) nem fogok menni a foci.

Miután deshalb (so) - fordított sorrendben a szavak (első akció, majd kitaláljuk)!

Ez nem a szokásos alárendelt, valamint a utóhatásaként egy kisebb része a mondat. Összehasonlítás:

Heute gehe ich nicht zum Labdarúgás. - Ma nem megy a foci.

Ezen felül, akkor valójában azt mondják, így:

Ich gehe heute nicht zum Labdarúgás. - Nem megy ma a labdarúgás.

Láthatjuk, hogy ez a kisebb rész a mondat (heute) tud állni benne a mozgás, miután a fő tagja van. Tehát nem deshalb:

Ich habe keine Zeit, ich gehe deshalb nicht zum Labdarúgás. - Nincs időm, úgyhogy nem megy a foci.

Ehelyett deshalb használni lehet (tehát ezen a módon):

Ich habe keine Zeit, továbbá (= oly) gehe ICH nicht zum Fußball.

Ich habe keine Zeit, ich gehe is nicht zum Labdarúgás.

Egy fontos pont: az alárendelt záradékot a tőle megszokott keretek szórend csak akkor, amikor lehet a válasz a kérdésre. Mivel (Weil) ... a válasz arra a kérdésre, és ezért (deshalb) - nincs. Miután Weil - frame után deshalb - fordított sorrendben (deshalb egyik kisebb tagjai a ajánlatok).

Az oki összefüggés kifejezhető a szót nämlich. ami már önmagában is azt jelenti, hogy pontosan (der neve - az első nevét a széles értelemben vett), de a magyar gyakran fordítja arra, hogy .... Megjegyezzük, hogy az orosz üzlet, hogy ... tegye a mondat kezdete a és nämlich - csak belül, miután az állítmány (az akció):

Ich gehe nicht zum Labdarúgás, ich habe keine nämlich Zeit. - Nem megy a foci. Az a tény, hogy nincs időm.

Készíts egy összetett mondat két egyszerű módon:

A. Weil (válik az alárendelt és a második és az első helyzetben), da, Denn, und.

B. deshalb (darum, deswegen, Daher, is).

Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.

- Nincs pénzem. Én nem (a) tengeri étel.

Sie akarat Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.

- Azt akarja, hogy Németországban dolgozik. Tanít ​​a német.

Er kalap eine nette Freundin gefunden. Er ist Froh.

- Talált egy szép (szép) barátnője. Ő örömmel.

Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.

- A ház régi. Meg kell javíttassa.

Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.

A bátyám orvos lett. Az orvos segíthet az embereknek.

Ich Höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. - Szeretem hallgatni (szó szerint: szívesen hallgat) a klasszikus zene. Szeretek koncertekre.

Es kalap am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. - Vasárnap volt eső. Nem tudtuk sétálni.

Ich war noch nie Berlinben. Ich fahre nächstes Jahr hin. - Én még soha nem volt, hogy Berlin. Oda fogok menni a következő évben.

Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. - A TV tört. Este ismét beszélnek egymással.

Ich Kenne mich nicht in München aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. - Én nem vezetett Münchenben. Vettem egy térképet a város.

Rámutatni a helyzet segítségével a szó da (itt). a javaslatok az előző munka, ha lehetséges értelmében.

Da reise ich nicht an die Lásd! - Itt az (I) (ebben az esetben, ebben az esetben) nem fogok menni a tenger!

<<<Обратно к
nyelvtankönyv

Expression az ok és okozat

További kérdései vannak? Kérdezzen!

Kapcsolódó cikkek