Expression az ok és okozat
Warum (Wieso) gehst du nicht zum Labdarúgás? - Ich gehe nicht zum Fußball Weil ich keine Zeit habe. - Miért nem megy a foci? - Nem megy a futball, mert nincs időm.
Amellett, hogy a kérdés a kérdő szó warum (miért), akkor is használhatja szinonimái: weshalb, weswegen vagy szó Wieso (mint oly). Válaszul, látod a bevezető záradék szó Weil.
Weil helyettesíthető da. különösen, ha a kikötés áll az elején:
Da (Weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Labdarúgás. - Mert nincs időm, nem fog menni a foci.
Da hangsúlyozza, hogy ez egy ismert beszélgetőtárs oka, és segítségével a Weil hívja amelynek okát nem tudta. Ebből az következik, hogy a da nem lehet a válasz arra a kérdésre, hogy miért? :
Warum gehst du nicht zum Labdarúgás? - Weil ich keine Zeit habe. (Da lehetetlen használni.)
Ne tévesszük össze da (a) a da (itt). amely annak jelzésére használjuk, egy adott helyzetet, és nem vezeti be alárendelt záradékot, azaz ez nem egy bevezető szó, hanem csak egy kisebb része a mondat ..:
Da müssen wir den Arzt fragen. - Itt (= majd) meg kell kérdezni az orvost.
Da ist nichts zu machen. - Semmit sem tehetünk róla.
Ehelyett Weil Lehet használni a szót, denn (mivel). de csak akkor, ha a kikötés a második helyen áll (ez után a fő):
Ich gehe nicht zum Labdarúgás, denn ich habe keine Zeit. - Nem megy a futball, mert nincs időm.
De mi történik a szórend után denn. Nem változott! Meg kell jegyezni, különösen: miután denn - közvetlen szórend (az első munkás, majd az állítmány-akció).
Közvetlen szórend után lesz und. amelynek segítségével is kifejezhető, mint egy ok-okozati összefüggés:
Ich habe keine Zeit und ich nicht zum gehe Labdarúgás. - Nincs időm, és nem megy a foci.
Ez mind azért, mert különböző módokon (az ok). És most, éppen ellenkezőleg, így (hatás):
Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? - Miért nem megy a foci?
Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum. Deswegen. Daher, aus diesem Grund) gehe ICH nicht zum Fußball. - Nincs időm, így (emiatt) nem fogok menni a foci.
Miután deshalb (so) - fordított sorrendben a szavak (első akció, majd kitaláljuk)!
Ez nem a szokásos alárendelt, valamint a utóhatásaként egy kisebb része a mondat. Összehasonlítás:
Heute gehe ich nicht zum Labdarúgás. - Ma nem megy a foci.
Ezen felül, akkor valójában azt mondják, így:
Ich gehe heute nicht zum Labdarúgás. - Nem megy ma a labdarúgás.
Láthatjuk, hogy ez a kisebb rész a mondat (heute) tud állni benne a mozgás, miután a fő tagja van. Tehát nem deshalb:
Ich habe keine Zeit, ich gehe deshalb nicht zum Labdarúgás. - Nincs időm, úgyhogy nem megy a foci.
Ehelyett deshalb használni lehet (tehát ezen a módon):
Ich habe keine Zeit, továbbá (= oly) gehe ICH nicht zum Fußball.
Ich habe keine Zeit, ich gehe is nicht zum Labdarúgás.
Egy fontos pont: az alárendelt záradékot a tőle megszokott keretek szórend csak akkor, amikor lehet a válasz a kérdésre. Mivel (Weil) ... a válasz arra a kérdésre, és ezért (deshalb) - nincs. Miután Weil - frame után deshalb - fordított sorrendben (deshalb egyik kisebb tagjai a ajánlatok).
Az oki összefüggés kifejezhető a szót nämlich. ami már önmagában is azt jelenti, hogy pontosan (der neve - az első nevét a széles értelemben vett), de a magyar gyakran fordítja arra, hogy .... Megjegyezzük, hogy az orosz üzlet, hogy ... tegye a mondat kezdete a és nämlich - csak belül, miután az állítmány (az akció):
Ich gehe nicht zum Labdarúgás, ich habe keine nämlich Zeit. - Nem megy a foci. Az a tény, hogy nincs időm.
Készíts egy összetett mondat két egyszerű módon:
A. Weil (válik az alárendelt és a második és az első helyzetben), da, Denn, und.
B. deshalb (darum, deswegen, Daher, is).
Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.
- Nincs pénzem. Én nem (a) tengeri étel.
Sie akarat Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.
- Azt akarja, hogy Németországban dolgozik. Tanít a német.
Er kalap eine nette Freundin gefunden. Er ist Froh.
- Talált egy szép (szép) barátnője. Ő örömmel.
Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.
- A ház régi. Meg kell javíttassa.
Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.
A bátyám orvos lett. Az orvos segíthet az embereknek.
Ich Höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. - Szeretem hallgatni (szó szerint: szívesen hallgat) a klasszikus zene. Szeretek koncertekre.
Es kalap am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. - Vasárnap volt eső. Nem tudtuk sétálni.
Ich war noch nie Berlinben. Ich fahre nächstes Jahr hin. - Én még soha nem volt, hogy Berlin. Oda fogok menni a következő évben.
Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. - A TV tört. Este ismét beszélnek egymással.
Ich Kenne mich nicht in München aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. - Én nem vezetett Münchenben. Vettem egy térképet a város.
Rámutatni a helyzet segítségével a szó da (itt). a javaslatok az előző munka, ha lehetséges értelmében.
Da reise ich nicht an die Lásd! - Itt az (I) (ebben az esetben, ebben az esetben) nem fogok menni a tenger!
<<<Обратно к
nyelvtankönyv
További kérdései vannak? Kérdezzen!