Egymást követő fordítás

Javítani ezt a cikket, kívánatos? :

Konszekutív tolmácsolás - egyfajta értelmezés. amelyben a fordító kezd fordítás egy következik, hogy ő elhallgatott, fejezte be az egészet, vagy annak bármely részét. [1] Beszéd időről időre nem tesz szünetek szükséges fordítást a fordító mondta. Ezek szünetek általában kicsi, hogy egy hivatásos fordító általában már a hang beszéd fogalmaz fordítás és a szünet alatt ejti azt. Soros átvitel igényel memória megtartását újra vodchika jelentős eredeti tartalom szegmensek Techa beállított hosszú ideig, mielőtt megkezdődik az fordítást. [1]

Folymatos általában használt eseményeket viszonylag kis számú résztvevő. Ez az átviteli nagyon hatásos a „mobil” jellegét kommunikációt számos átjárók, mozgás: .. Ha dolgozik az ipari létesítmények, tárgyalások későbbi kirándulások stb [1690 idézet nap]

Események, amelyek többnyire csak egymás fordítás

Előnyök a szinkron soros átvitel

  • Nincs szükség további műszaki berendezés, amely növeli a mobilitási tevékenységek
  • Lehet mozgásban van, például amikor dolgozik az ipari területek, prezentációk tárgyalások kísérő küldöttségek
  • A résztvevők kapnak további időt, ami hasznos lehet, hogy az tükrözze a kérdést (például az üzleti tárgyalások során)
  • Sok esetben ez elég ahhoz, hogy vonzzák a képzett tolmács, szemben a szinkrontolmácsolás. ahol van, hogy legalább két tolmács.

Hátrányai a soros átvitel képest egyidejű

  • Mivel a szünetek az egymást követő magyar fordítás, aki olyan esemény tovább tart
  • Képes lefordítani, mint általában, csak egy idegen nyelv
  • Résztvevők korlátozott száma [szerkesztés 1690] napon
  • A szekvenciális átadása újra chi fordító arány csökken, ahogy a fordító visszaállítja a memóriában beállított tartalmazó eredeti
  • Térfogatának csökkentésével a szövege fordításának képest munkájának Perevi ház azonos az eredeti; A menetek száma növekszik a visszavont-cheniem ütemben hangszóró beszédet.

jegyzetek

Kapcsolódó cikkek