Csodák nem hallott még a király is csinál, „Tudomány és Élet

„Csodát nem látott ott a király csinál”

Csodák nem hallott még a király is csinál, „Tudomány és Élet

Csodák nem hallott még a király is csinál, „Tudomány és Élet

Csodák nem hallott még a király is csinál, „Tudomány és Élet

Csodák nem hallott még a király is csinál, „Tudomány és Élet

Csodák nem hallott még a király is csinál, „Tudomány és Élet

Csodák nem hallott még a király is csinál, „Tudomány és Élet

Az egyik legismertebb és egyben a legtitokzatosabb kifejezések világirodalom mondja Richárd III William Shakespeare a játék „Richard III»:

A ló! A ló! Az én országom egy ló! -

Ismét kérni fogjuk mnogazhdy ismételje meg a kérdést: Richard Iii készen áll, hogy a királyi címet egy ló? Lássuk, mit mondanak a Shakespeare a játék (törvény az V. 4. jelenet):

Egy másik része a területen. A zaj a csata. Tartalmazza Norfolk seregével találkozni vele - Catsby.

Catsby
Hogy segítsen nekünk! Segítség! csodák
Példátlan ott a király csinál,
Találkozom minden veszélytől rohanó.
Ló megölte alatta, séta üt
És Richmond a halál torkából, ő keres.
Segíts, jó Uram,
il minden elveszett!
Tartalmazza Korol Richard.
Korol Richard
A ló, a ló! A koronát a lovam!
Catsby
Mentsd magad, Sire! Ló lesz letölteni.
Korol Richard
Slave, tettem az életüket én
Állni, amíg a játéknak vége.
Azt hiszem, hat Richmond itt a mezőt!
Azt megölt öt, de egyetlen cél.
A ló, a ló! A koronát a lovam!
Hagyjuk.

Nézzük elkalandozik elmagyarázni, hogy milyen „hat Richmond” kérdéses ::

/ Ott hat Richmonds területén:

. Ott rémlett - hat Richmond fellázadt:

Kik ezek a szellemek?

Emlékezzünk Richard III versenyző a férfi vonalon a harc a királyi trónra, ugyanakkor utal a genealógiai táblázatot az angol királyi ház XIV-XVI században (lásd Shekspir Uilyam Complete Works, 1. kötet - .. M. Art 1957 p 582-. 583): ez king Edward IV (idejében 1461-1483); Edward walesi herceg (fia Henrik VI, meghalt 1471).

Mi állnunk egy pillanatra a mi lista.

A lista szereplői a játék „Richard Iii» Edward walesi herceg, szerepel a király fia, Edward IV, később Edward király V. Azonban Edward király V (unokája Richard Plantagenet, Duke of York) született 1470-ben (tehát egy évvel a gyilkosság előtt Edward a Prince of Wales) és megölték 1483-ban; Ahogy meglátjuk, miután Edward király IV fiú maradt a trónon kevesebb, mint egy év alatt. Ez Ghost Edward fia, Henry VI, először jelenik meg az a 3. szakaszt (Act V), mielőtt Richárd és azzal vádolja a gyilkossággal, amelyben maga a walesi herceg, bár, de Edward Plantagenet.

Tehát Shakespeare azt mondja, hogy Prince Edward fia, Henrik VI és a Prince Edward fia, Edward király IV, később Edward király V. és Edward király IV, a bejegyzést megelőzően a rangot király is, Prince Edward, fordította néven Edward és a kép a herceg, aki meghalt Richard III.

És most mi is. Korol Genrih VI (1422-1461 uralkodása, akkor Ghost megjelenik a második szakaszban 3 (Act V) is, Richard King III hibáztatja a gyilkosság).

Georg (George), a Duke of Clarence (testvére Edward király IV), meghalt 1478; Ghost bemegy a harmadik szakasz 3 (act V), majd Ghost Henrik VI.

. Richard, Duke of York (született 1471-ben - meghalt 1483 újabb király fia, Edward IV, nyilván ő és Edmund Retlend Earl, aki meghalt 1460-ban megtestesülő jelöletlen Ghosts két kis hercegek, akik Richárd .

És mégis köztük - Henry, Richmond grófja (a későbbi Korol Genrih VII Tudor).

Ezzel minden világos, és most vissza a fő kérdés. Miért van Richárd király III, aki éppen harcoltak gyalog, és nem ló nélkül ( „A ló ölte alatta, séta ütés”), hirtelen készen áll lemondani a királyi címet? Ha tényleg fog futni - ez teljesen elvesztette a valódi jelentését a harc, amely elvezet a király: éppen tartósítására címét, hogy megszabaduljunk az elmúlt trónkövetelő trónra, legyőzve Richárd.

De talán, a híres mondat: «A ló! A ló! Az én országom egy lovat! »Rejtett néhány célzás, valami mélyebb értelme, ami még nem megfejtette a tudósok Shakespeare?

Utalva a törvény V. elején szakaszában 3 különböző részein a területen található sátrak Richard King III és a grafikon Richmond. Végén a 3. szakaszt Richárd vezeti seregét csatába, akkor az természetesen a játék ő abban a részében a területen, ahol a csata, és csak akkor jelenik meg a közepén a színpad 4. Ügyeljen arra, hogy adott magyarázat, hogy az elején a jelenetet: «Egy másik része területén »-« a másik része a területen. "

Tehát, ez nem része a területen, ahol a csata zajlik, és hogy hol szurok sátorban király Richard III. Ott lép Earl of Norfolk egy fegyveres kísérettel, ami ront a segítségért kiáltani, elkerülve, hogy vegyenek részt a csatában, és nézni a csatát messziről a gyáva király Catsby. A játék tartalmaz szöveget rendkívül fontos megjegyzés: «Riadó; kirándulások ».

Annak ellenére, hogy ezek a megjegyzések szinte szó azt jelenti, „Fighting jel kívülről” A. Radloff fordították őket, mint „A zaj csatát.”

Ez megjegyzések „Fighting jel kívülről” Shakespeare azt mondja, hogy a csatamezőn hallható trombita szarvak harc az Earl of Richmond, amely arra szolgál, amelyben Richard király III. Ugyanakkor a kürt hang egy jel az erők a szembenálló felek a harc beszüntetésére és felszabadítsa a központi része a csatatéren a lovagi.

Törvényei szerint a lovagiasság azokban az időkben a csata megszakad várva a vezetők a harcot. Delay válaszként arra a kihívásra, Richmond lehet értelmezni, mint a gyávaság, Richard III, és annak elutasítása, hogy harci - szégyenletes vallomás a vereség.

Richard Iii vágyik, hogy csatlakozzon a harcot az utolsó kihívó trónjához. De a lovagi torna kezdődik a ló a csata, de az egyik, hogy már alá Richard III, megölték.

Itt a fő oka vis maior, a király hirtelen elhagyta a központja a csatában, és visszatért sátrába. Richard III sürgősen szüksége van egy ló, és ő tényleg nem csak fehér, hanem fekete ló, kitűnik annak érdekében előkészítő csatában (3. szakasz):

Nyergelj fehér Surrey a mező holnap. -

Ön Surry fehér nyereg harcolni holnap. - (Translation - EP).

Futólag megjegyezzük, még egy részlet - később ugyanez a jelenet 3, az álom után, mielőtt Richard III jelennek Ghosts felébredt, azonnal kiadja a parancsot: „Ló Vissza” Mit jelent a rend volt, hogy a király rájött - egy fehér ló, mint egy szimbólum a győzelem, meg kell foglalni a kötelező csaták során lovagi harcban. De a király nem hallotta, majd Richard Iii megérti, hogy ez csak egy álom. Ő megbízás változása ló, és ő nem ismétli előtt kötelező idején lovagi marad egy fekete ló.

Mint látható, Shakespeare és sok más játszik előre hozza misztikus jeleket. És Richárd Iii a lovagi a kérelmező a trónján, Richmond grófja (később Henrik VII Tudor, alapítója a Tudor-dinasztia uralkodó England most) volt ítélve, mert kénytelen ülni egy fekete ló - jelképe a vereséget.

De térjünk vissza az elején a jelenet 4. Catsby Norfolk kéri, hogy jöjjön a támogatás a király, és utána többször megjegyzés Shakespeare «Riadó», amely a tolmácsot vagy figyelmen kívül hagyni anélkül, hogy ezen lefordított vagy értelmezett újra, mint „A zaj a harcban.”

Azonban, mint korábban, a megjegyzés azt jelenti, hogy ismét hallható a hang a trombita szarvak csata Richmond, ez egy kihívás, hogy lovagi újra megszólal. Csak ezen a ponton a sátrában tűnik Richard III azonnal adjon neki egy lovat, és világossá válik, hogy miért a hívást az Earl of Richmond kap egy második alkalommal, a király vett egy kis időt, hogy elérje az első soraiban a harcosok a táborba.

Ismét térjünk vissza a rendezői, de még mielőtt a következő és utolsó lépésben 5.

Az első ezek közül: «Alarums». És mivel ez adott többes számban, az azt jelenti, hogy a két hallotta a cső harci lovagiasság szarvak - Richmond és Richard III (a király ül a ló, a másik válaszol a kihívásra, az ellenség).

Ezt követi egy másik megjegyzés:

Enter, ellenkező oldalról, Richárd király és Richmond, és végre harc.

„Vannak ellentétes oldalán Korol Richard és Richmond és elment a csatába.” (Translation - EP)

Úgy vélem, hogy ez a megjegyzés (és a hozzá hasonló, mint az előző «Riadó, kirándulások», «Riadó» és «Alarums») «végrehajtott» szerint a színházi hagyományokat a színházi idők Shakespeare, a kórus, amelynek szerepét gyakran rendelt csak egy színész (emlékszik a megjegyzését Ophelia „Hamlet” a játék: „te egy nagy kórus, a herceg” - Fordítás - M. Lozinsky.).

Mint már említettem, a nap lovagok harci vezetői csapatok nélkül párbaj lóháton - képtelenség. És az idő Shakespeare nem érkezik észrevétel nem volt szükség. Igen, de milyen szakaszában egy kis Shakespeare-színház hozhat két ló egyszerre? E nehézség leküzdése, Shakespeare teszi egy kis szünetet, és megy egy nagyon rövid jelenet szövegét 4 ugyanolyan rövid jelenet 5.

Tehát Shakespeare megemlíti, hogy gyalog csata között Richárd és Richmond nem (csak azt jelezte, hogy az általuk kötött egy csata), és a folytatása az előző megjegyzések válik: «Retreat és virágzik» (szó szerinti fordítás: „Retreat és a győztes pipe”).

Ismét sötét megjegyzés Shakespeare?

De ne feledjük, a szavak a Phantom Lady Anne (A. Radlova stb Spirit Lady Anne.) Címzett, Richmond, a 3. szakasz:

Te kilép a lélek, alvás-é kilép alvás;
Álom a siker és boldog a győzelem.

- A nyugodt lélek, aludni nyugodtan!
Victory segítségével fújja a kürtöt.

Nos, természetesen a fenti megjegyzés azt jelenti, hogy a hadsereg vereséget szenvedett Richard III eltér a területen ( «Retreat» - «visszavonulás"), és ugyanabban az időben hallottam trombiták lovagiasság szarvak Richmond tábor, amelyben bejelenti a győzelmét ( «virágozni» - « nyerő cső „).

És most is tisztázni, hogy a kifejezés a történeti Richárd király azt jelenti: «Az én országom egy lóért!»

Ez az, ami felelős Catsby King:

Visszavonja, uram! Segítek, hogy egy ló.

De már arra a következtetésre jutott, hogy egy ilyen jogszabály ellentmondásosnak tűnik. Az eltérés a király a lovagi nem lehet kérdés, és annak ellenére, hogy Catsby alatt az egész csatát, mint „gyáva, nyúlbéla és szolga”, lyukas fel táborát, s szinte szemrehányóan találkozik gazdája, kénytelen elhagyni a csatatéren: «Vissza hátra, Mester! Azt kimentették, és átadja egy lovat „(Translation - EP).

Ahol a tragédia, van egy komédia, amely a stílus Shakespeare zseni. Megjegyzés Catsby, a visszhangja a intonációk másik képregény hős - Falstaff, hangsúlyozza a névmás ya megjegyzem, egy másik átverés Shakespeare - az azonnali igazgatója a játék „Richard III»: a neve Catsby (mint sok más nevek a karakterek darabját), Shakespeare egyidejűleg kódolva a megjelenés és a lényege a „hős”. A tárgyalás Catesby kapcsolatos Cat ex lehet, hogy abban az értelemben, a legrövidebb úton „ex-macska” (itt: egy kivételes macska, egykori macska, stb ...).

Még egy ilyen tragikus helyzetben nárcisztikus Catsby hangsúlyozza, hogy csak rajta keresztül a tiszteletére a korona kerül mentésre: „Én megmentette. „Természetesen, Richard Iii azonnal felháborodottan válaszolta, hogy a becsület a korona megmenti a király, nem a bíróság. És a hangsúlyt kijelentem, hogy azáltal, hogy az életét a vonalon (ugyanaz: a tét), aki nem fél a halálos veszély. A továbbiakban, a nyilvánvaló következtetés során a folytatása a Shakespeare Színház - öblös Catsby vezet fekete ló és Richard Iii visszatér a csatatéren.

Itt van az eredeti büszke rants Richárd az utolsó az ő harc az angol korona saját fordítás:

Slave, én meg az életemet hol öntött,

Ön - egy rabszolga!
én
életek forognak kockán,

És én fog állni a veszély a kocka:

A halál fenyegetése nem volt magáévá!

És a finálé: az angol király, definíció szerint, nem futhat el a csatatéren, ő szívesen játszunk.

Azonban véleményem szerint az utolsó történelmi fordulata Richárd III korunkban kell fordítani, az érvényben lévő előírások, egy kötőjel és a végén ez a mondat álljon össze, és megkérdőjelezik, és felkiáltójelek, ami tükrözi az erős felháborodás a király:

A ló! A ló! Az én országom - egy ló?!

Ló! Ló! Crown -, mert a ló?!

Ez a kifejezés, ha teljesen telepített, a következő: „A ló! Ló! ! Korona (leeshet), mert a ló „Véleményem az orosz fordítása a történelmi mondatot úgy is nagyon hatékonyan kell fordítani a következők szerint:

Ló!
Ló!
Saját korona a tét!

Remélem, hogy az olvasók jóváhagyja alapuló szójáték csere végén a kifejezés csak kétszer hangzott a „ló” és a „con” (mert Shakespeare eredeti találmány „die”, amely magában foglalja a sok jelentése egyaránt jár „kocka”, és a „halál”), majd az utolsó mondat utolsó monológja Richárd III, összhangban a „kor és nonsimplicity Shakespeare nyelvét” által említett Anna Akhmatova, az orosz nyelvű színházi hangzik, mint :

Ló!
Ló!
Crown -, mert a ló?!
Ló!
És a csatában!
Crown a tét!

Kapcsolódó cikkek