Bibliai frazeológia magyar és angol nyelven - dolgozat, 3. oldal

2 Idiom bibliai eredetét részeként az angol és az orosz frazeológia

2.1 A megjelenése biblicisms angol és orosz nyelven

Biblicisms kezdtek megjelenni használata során maga a Biblia, mint információforrás - a rendes prédikációk, különböző tömegű, minisztériumok, sőt nyugtalanság.

Miután vasárnap szolgáltatások emberek gyakran lesz, hogy megvitassák az Isten szavát, az idő múlásával a szókincsük kezdett csúszik bizonyos szavak és kifejezések, és néha az egész idézet. A Biblia a fő forrása az irodalmi frazeológiai egységek. Ez a legnagyobb munkája frazeológia gazdagította sok nyelven. „A hatalmas befolyása, hogy már az angol bibliafordítás, mondta, és írt egy csomó” 4. Az évszázadok során, a Biblia a legolvasottabb és idézett könyvet Angliában; „... nem csak az egyes szavakat, hanem az egész köznyelvi kifejezések ... belépett az angol nyelvet a lapok a Biblia” 5. A Biblia - nem csak »szentírás«, a banner a kereszténység, a szabályokat az élet »a jelenség a legmagasabb szellemi értékek«, ahogy C. . Bulgakov, hanem a történelmi rekordot, kiemelkedő műemléke irodalomban. Így a Biblia fontos precedenst szöveget.

Precedent szövegek döntő szerepet játszanak a társadalom és a kultúra a fejében a magánszemélyek. Szerint JN Őr, precedens szövegek - a szöveg, az „1. fontos, hogy ez vagy az a személy, a kognitív és érzelmi kapcsolatok, 2. Miután fent jellegű, azaz a jól ismert és környékén a személy, beleértve az elődei és kortársai, és végül azt a 3 érhetők ismételten megújult ...”. 6. Az egyik fő forrását precedens európai irodalom a szöveg a Biblia. By precedens szövegek alkalmazzák az európai kultúra is idézeteket irodalmi szövegek, mítoszok, legendák az orális költészet, példázatokat, legendák, mesék, viccek, és így tovább. N.

Ragaszkodnak az nézőpont V. A létezése piros sotsiumno-, a nemzeti és az egyetemes precedens jelenségek, a Biblia tudható be, hogy az utóbbi kategóriába pretsendentnyh jelenségek „ismert bármely átlagos modern homo sapiens tagjai és a” univerzális „kognitív térben (” univerzális „kognitív bázis).” 7

A fordulatok száma a Biblia és kifejezések szerepelnek az angol nyelv, olyan nagy, hogy összegyűjtse, és ezeket lenne egy nagyon nehéz feladat. A kifejezést használják a modern angol nyelv és a bibliai eredete megszilárdult, beleértve többek között, az alábbi (a teljes listát biblicisms meghatározott függelék tartalmazza):

Az alma Sodoma

A sugár (a szálkát) az egyik szemébe

A vak vezet világtalant

A verejték a homlokán egy

A teve és a tű fokán

- szép, de rohadt gyümölcs; megtévesztő siker

- „Belépés” a saját szemét; saját nagy hátránya

- Vak vezető a vak.

- Az izzadság egyik homlokán

- Utalás az evangéliumi példabeszéd, amely megkapta ezt a fajta latin: Könnyebb a hit-csészébe átjutni a tű fokán, mint isten, hogy belépjen a mennyek országa.

Amellett, hogy ezek a megállapítások, amelyek magukban foglalják a teljes mondatokat, mondások és különböző nevek (a fő szó főnév), attribútum és határozói lendület, belépett a Bibliából az angol nyelv még mindig sok a verbális sebesség:

Viseli egy kereszt

Hogy ítélje magát ki az ember szájába

Hogy elkerülje a bőr egy foga

Megölni a hízott borjút

- tüntetni kereszt

- megítélni magát (akaratlanul)

- Alig menekülni, alig menekülés a veszély

- megölték a hízott borjút (melyet a tékozló fiú) (azaz. találkozni szívélyesen, Hugo-Stith legjobb dolog enni otthon)

„Idiom bibliai eredetű gyakran különböznek sok szempontból bibliai prototípusok.” 8 Ez azért van, mert bizonyos esetekben az a tény, hogy a bibliai prototípus végül gondolni, azt is fel lehetne változtatni szavak sorrendjének, illetve az esélye az archaikus szavak kidobtuk. Például a forgalom, hogy megöli a hízott borjút példázatát a tékozló használt szó jelentése „megölt hízott borjút.” Később, a forgalom kapott új értelmet kezelésére a legjobb, hogy van otthon. Az EF gall és üröm - valami utálatos, undorító megváltozott szórend képest a bibliai prototípus és kidobott tárgyat (a fehér üröm és az epe). Ami bármilyen vet az ember, hogy vajjon arat -

mi folyik körül jön körül elhagyott archaikus formája az ige kell vetni (cf .. bármit férfi vet, hogy vajjon arat). Vannak olyan esetek, amikor a bibliai árbevétel használjuk pozitív értelemben, de a modern nyelv azt gondolni, és az EF egy negatív értékelést, például:

Nem hagyja, hogy az ember bal kezed, mit az ember jobb kezed - bal nem tudja, mi a helyes (ez most egy lehetőség.).

Ha te alamizsnát osztogatsz ne tudja a te bal kezed, mit cselekszik a te jobb kezed; - «Tudni, mikor te alamizsnát osztogatsz, ne a bal kezed, mit csinál a jobb” (a bibliai prototípus).

Néhány EF vissza a bibliai történetet. Így bibliai képekkel és fogalmak találhatók, mint phraseologisms a tiltott gyümölcs - a tiltott gyümölcsből, Jób paplant - hegy-vigasztaló, Juda csókja - a csók Júdás, a tékozló fiú - a tékozló fiú, egy halott levél - egy halott levél; elvesztette jelentőségét jog szlogen.

Egyértelmű, hogy a brit EF fennállása alatt egyszerűsített csökkent vagy részletesebb lett. Bár a kép a bibliai frazeológia a magyar nyelv fejlődött némileg eltérő. Görög szöveg a Biblia fordította a ószláv nyelvet. Szláv Biblia szövege ismert modern olvasó már a magyar fordításban. De az ószláv és magyar nyelvű párhuzamos források frazeológia a modern magyar irodalmi nyelv. Stabil kombinációk, aforizmák a könyv a könyvek a magyar nyelv több mint kétszáz. 9. Sokan vannak használatban más nyelveken is, a kereszténnyé nemzetek. Ez annak a ténynek köszönhető, hogy a bibliai frazeológia fellázadtak hosszú egyedi történelmi tapasztalat.

Mi érdekli az állam bibliai frazeológia a modern létezés magyar nyelven.

Stabil expresszió kiemelkedik a Bibliát, és különböző jellegűek, és a használata a tevékenység: egy részük gyakori - elhanyagolható sumnyashesya, akadály, stb mások - váltak archaizmusok - aredovy szemhéjak, sokan vannak, kevesen a választottak. Ezek különböznek jellege miatt az a bibliai szövegeket. Néhány ezek közül nem találtam olyat, a Bibliában, de támaszkodik a telek, tagjai közé tartozik, a bibliai nevek: Judah csók, énekelni Lazarus. Mások kifejező hasonló verbális szöveg a Biblia, hanem ott, mint minden más, közvetlen értékek - a sarokköve, ki ez a világ, stb Végül pedig ott van a használt kifejezés képletesen már a kifejezéseket: a föld sója, a kövek kiáltanak, és így tovább .. stb .. Sok a kifejezést, hogy az általánosság a régi egyházi szláv és orosz grammatika olyan szorosan belépett az állomány magyar frazeológiai egységek, amelyek nem ismerik el a kölcsönzött vagy elveszett stilisztikai színezés.

A szöveg a Biblia, még sokáig az egyik legfontosabb a kultúra az angol nyelvű országokban, nyomot hagyott a nyelv szótan. Egyes esetekben változik a felismerhetetlenségig, de ebből több mint 700 biblicisms magyar eredetű közelebb a archaizmusok, azonban ez nem akadályozza meg őket, hogy foglalják el jelentős helyet a nyelvet.

2.2 Besorolás biblicisms

vallási eredete a szót, vagy egy vallási szókincs meglehetősen kiterjedt csoportja szó. Ez a csoport, a definíció szerint AA Azarov [1], azok a szavak és szókapcsolatok merültek alapján a nagy vallások a világ :. kereszténység, az iszlám, a buddhizmus, a judaizmus, stb Ez magában foglalja a szókincs, használják a gyakorlatban az istentisztelet, a munkálatok az építészet vallási épületek, ikon festmény, kézműves művészet, a történelem, a vallás, és a nevét a szentek, teológusok, vallási vezetők ismert a neve, vallási ünnepek, vallási kellékeket, stb

Ezek a szavak szerint V. Kabakci szolgálnak itt az úgynevezett „kulturonimov”, vagyis „nyelvi egységek meghatalmazotti elemek jelölések Világ Kultúra” [8. C.7], ami viszont vannak osztva polionimy - kulturonimy, egy generalista világ kultúra (a vallási téma, és olyan szavakat, mint a vallás, hit, stb vagyis az egyetemes elemei bármely vallás); idionimy - kulturonimy sajátos belső kultúrája a nyelv (a magyar nyelv olyan szavakat, mint torta, ikonosztáz, és mások.) és ksenonimy - nyelvi egység egy nyelvet kell használni, mint nevét elemeinek külső (idegen nyelv) kultúrákat. Között a vallási szókincs különleges helyet foglal el egy csoport vallási szavak keresztény eredetű, azaz a szavak és kifejezések, amelyek alapján felmerültek a keresztény vallás, és közvetlenül érintik a szöveget a Szentírás, mint az alapul. Ezek jelölő szavak bármely valóság sajátos, a keresztény vallás általános és használják a különböző vallások, különösen. Vallási Christian eredetű szavai használat gyakorisága és száma lexikai egységek között az egyik leggyakrabban használt körben a csoport szó vallási eredetű.

Történetek, idézetek, közmondások bibliai eredetű, a továbbiakban együttesen biblicisms, széles körben elterjedt a nyelvén az európai népek, a vallás, amely a kereszténység. Biblicisms halljuk a beszédet, találkozunk a sajtó oldalon, az oldalak a műalkotások.

De mit értünk biblicisms? Alapvetően a munkálatok a magyar nyelvészek, valamint a speciális szótárakat, biblicisms hagyományosan értelmezett frazeológiai egységek, aforizmák, vagy a fogási mondat a Bibliában. EM Vereshchagin alatt biblicisms megérti „néhány szót ..., set mondatok, a teljes kifejezést, sőt kifejezések, társkereső eredete a Bibliában, amelyek vagy kölcsönzött a Bibliát, vagy nem mentek keresztül szemantikai hatása a bibliai szövegeket, beleértve a nem társított modern nyelvi tudatosság” 10. Azt is megjegyzi, hogy van biblicisms stilisztikai és szemantikai címkézés (hordozható értéke növekedett kifejezőkészség tartozó könyv stílusa). Az orosz-angol szótár vallási szókincs AA Azarov biblicisms tekinteni, mint „egy szó vagy szófordulat kölcsönzött a Bibliát,” 11 és a legtöbb szótárak nyelvi szempontból a fogalom biblicisms hiányzik. A mi munkánkban szerint két csoportot biblicisms: biblicisms - frazeológiai egységek és biblicisms - szóval, valamint egy csoportja szó vallási eredetű vagy vallási szókincs.

Biblicisms térfogata változhat az egyik szót egy egész mondat, vagy akár egy idézet a Bibliából. például:

Szó - Ham - Ham (szégyentelen arcátlanság, Genesis 9).

Slovosochetinie -Adam almás - ádámcsutka

Ajánlat (v) - Boldogok, akik békét teremtenek, mert ők az úgynevezett Isten gyermekei (St.Mathew, 5: 9) .. Boldogok, akik békét teremtenek, mert ők Isten fiainak. (Te Boldogok a békességben élők, mert ők irgalmasságot nyernek. Az emberek hordozó béke és a nyugalom díjazzuk)

Viszont biblicisms szavak vannak besorolva:

1. biblicisms - tulajdonnevek elég gyakran használt nyelv egy olyan országban, ahol a vallás kereszténység. A nyelvi adatok tulajdonneveket vált köznév, mint a Heródes Cain, Samson; részeként használjuk biblicisms - frazeológiai egységek: a régi Ádám, salamoni döntés énekelni Lazarus. Elég sok ilyen biblicisms még működik nyelvet a saját nevüket. Magyar és angol nyelven találunk olyan neveket, mint Daniel (Daniel), Ilya = Elias (Illés), Maria (Mária, Mária), Matthew (Matthew), stb, amelyek bibliai tulajdonnevek. Az angol, az a tendencia, hogy hívja a gyerekek nevét a hősök bibliai történetek fejlettebb, mint a magyar.

2. biblicisms-helynevek - földrajzi nevek a szövegben említett Szentírás, mint például a Babylon, Nazareth, Kálvária, szintén benne van a készítmény frazeológia: Babel, Jericho csövek stb Anélkül, hogy a biblicisms - frazeológiai egységek biblicisms-helyneveket a beszélt nyelv, az irodalom, valamint az oldalak az újságok és magazinok gyakran használják utalásokkal - közvetett utalások a bibliai történetet.

3.Bibleizmy - utal a vallásos valóság - a használt szavak a gyakorlatban az istentisztelet és a nevét a vallási tárgyak, és a nevek isteni lények. Ezek közé tartozik a szavak, mint a keresztelés, az olaj mirha, az oltár, az angyal, és mások. A törvények Isten szolgálata, a származási szabályok vallási szertartások, valamint a speciális szabályokat a papok és családjuk van bejegyezve a szöveget a Szentírás. Így a szavakat, amelyek használják a modern nyelv nevét vallási tárgyak és a gyakorlatban a vallási szertartások indulás a Bibliában feljegyzett és biblicisms.

Kapcsolódó cikkek