Azok, akik elolvasták a könyvet Din Knyazheva - mint néma, mint a bevándorlók tapasztalat, hogy egyetértenek a szerző, fórum
Íme egy részlet a könyvből, ami elgondolkodtatott, hogy én például nem tudom a szavakat, amit írt. Ez fordítva ül tanítani.
„Vannak emberek, akik tudják, többé-kevésbé az angol, de Németország és Franciaország nem beszélnek angolul. A legjobb, akkor lehet, hogy a vásárlás, de nem több. Így megtanulják a nyelvet új hazájukban nem csak szükséges, de elengedhetetlen. Az alábbiakban adok egy példát ami azt mutatja, a nyelvi szint az átlagos expat, azok átadása hibákat a magyar nyelv, az egyértelműség kedvéért.
A bűncselekményt éjjel kirabolták a kis üzlet. Rendőrség megérkezik és elkezd kéri az embereket a környéken. akik azt mondják, hogy látta. Jön a lakás, ahol az orosz nyelvű pár él. A rendőrség arra kéri a nőt, és ott van a következő párbeszéd:
Rendőrség: Láttad a bűnözők törjenek be a boltba?
Nő: Nem, hallottam a zajt csak az alsó, de nem látott semmit.
Rendőrség: Mennyi idő körül volt, amikor meghallotta a zajt?
Nő: Nem tudom, talán körül 04:00, vagy valami ilyesmi.
Rendőrség: Azt lehet mondani, ha ez volt a zaj, hogy egy személy vagy egy-két ember?
Nő: Sluzhna mondjuk nem tudom pontosan. Azt Kecske sok zaj, de nem látott semmit.
Rendőrség: Azt lehetne mondani, ez olyan, mint a zaj?
Nő: (Ő kezd sistereg, háp, csoszogó lába a padlón), mint ez.
Rendőrség: Rendőrség köszönhetően a nő, és elsietett.
Nem tudok mondani, a hangsúly, hanem a párbeszéd is akcentussal nem elrejteni, még 20 év után prozhivaniya.Esli valaki ismer olyan idegen nyelvet, próbálja leírni a hangokat egy idegen nyelven. Bonyolult? Nos, legalább próbálja lefordítani szótár nélkül szavak, mint a „buzz”, „finomság”, „suttogás”, „pengetést” vagy közös szó „kuruzsló”. Nos, vagy legalábbis a „üvöltés”. Te nem tudod? Itt vagyok közel azonos.
És az ilyen helyzetek száműzetésben lesz bőven. Ez csak egy példa, ha kap csapdájába nyelv és úgy érzi, ismét egy komplett idióta. Ez vagyok én, hogy az a tény, hogy az érzései az ilyen helyzetekben, senki sem szeret beszélni, és mondd el a barátaidnak otthon. De az ilyen helyzetek nagyon, nagyon gyakran. Azonban mindegyik finoman hallgatott.
De nem, hogy tralivali, megbotlott rajta tegnap este, és nagyon érdekes volt megismerni mások tapasztalatait.
leírni egy pár szót, mi ez?
Azt hiszem, akkor nem minden bevándorló az azonos ecsettel. Emigránsok különösen Németországban, ezek nagyon különböznek. Kazahsztáni németek, magyar, német, zsidó, magyar és így tovább. Sokan jönnek a különböző formában, különböző korú, különböző kiindulási adatokat.
Nem hiszem, hogy én például a tapasztalatok emigrantstva (14 éves, egy kamaszkor, megtagadva Németország, szívesen tanulnak nyelvet félreértés a szülőkkel, a vad vágy, hogy menjen vissza a diploma megszerzése után - a későbbi alkalmazkodás, a felsőoktatás, a sok barát között a helyi, a szinte teljes alkalmazkodás és a tudatosság német haza, otthon, stb) is lehet hasonlítani a mások tapasztalataiból.
A könyv bemutatja a tapasztalat „felnőtt” tudatos kivándorlás. Így az emberek próbálják megtalálni magukat, hogy megértsék a német mentalitás, hogy egy tisztességes magát a rést a társadalomban. Vannak 50 oldal, ha azt szeretné, hogy olvassa el. Ez nagyon érdekel hallani a véleményét, mint valaki, aki talán megérti német pszichológia több, mint sok más olvasók, akik nem a társadalomban.
Hálózati kiadás «WOMAN.RU (Zhenschina.RU)”
Elérhetőségek kormányhivatalok (beleértve Roskomnadzor): [email protected]