Az eredete a modern magyar kulturális hagyomány

§ 1. Filozófia és Kulturális Tanulmányok keletkezésének kultúra és a kommunikáció a kultúra és a Cult

Még a XIX században a kultúra, a kutatók fizettek a figyelmet arra, hogy történelmileg a művészet eredeti formáját éppen a vallási, vallási létrehozását. Sok tudós szerint, a történelmi kapcsolat a kultusz (imádat) és művészeti (és tágabb értelemben a kultúra), amely közös a kultusz és kultúra vonások (pl. Etikai és esztétikai mintsem gazdasági és gyakorlati megközelítése valóság) alapvető megértéséhez a jelenség az emberi kultúra .

Filozófus Fridrih Nitsshe (XIX század) vizsgálták részletesen eredete a művészet tragédia és a komédia az ősi titkait a kultusz Dionüszosz, azaz Megmutatta a genetikai kapcsolat az ókori művészet a vallási kultusz.

Az egyik pillére a kulturális tanulmányok, a filozófia a XX században, Mikhail Bakhtin, az egész kultúrát tekintik az örököse az ősi misztériumok, továbbra is sok az (misztériumok) funkciót. Ma ezt a nézetet osztja számos nyugati filozófusok és kultúra.

Egy jól ismert történész a XX század Arnold Toynbi művében „Study of History” hozott létre egy széles körben elismert ma, a koncepció a világ civilizációk, amely szerint minden civilizáció valami egész egy közös vallási alapon # 151; közös kultusz, az egyetlen vallás, az egész civilizáció, azaz „A kultúra-vallás” (pl. Toynbee írta az ortodox (keleti keresztény) civilizáció, a katolikus (nyugati keresztény) civilizáció, stb)

2. § Az eredete a szláv írásos hagyomány

Modern írásos hagyomány szlávok között kezdődött a tevékenységét a testvérek Constantine (a szerzetesség # 151; Cyril) és Metód. Bizánci tudósok Constantine-Kirill I Mefody a 863 meghívást kaptak a nyugati szláv fejedelemség Morvaország fordítási szolgáltatásokat az anyanyelv a szlávok. Mivel a szlávok már a saját írott nyelv, a Constantine-Kirill I Mefody létre a szláv ábécé első, majd folytassa a fordítást a liturgikus könyvek. Szerint a történelmi beszámoló, az első lett fordítva János evangéliumában, kezdve a „Kezdetben volt az Ige.” így és a teremtés az ábécé, és transzlációs aktivitást testvérek célja, hogy a szlávok keresztény istentisztelet anyanyelvükön.

Az eredete a modern magyar kulturális hagyomány

St .. Cyril. Fresco (falkép templom). XIII. Bulgáriában.

Caption: "A [Kötött] t [a] ND Kiril Filozófus" ( "Filozófus" # 151; felhasználónév Constantine-Cyril, akik úgy ítélték meg, az ő idejében a legnagyobb tudósa Bizánc).

Speciális ékezetek # 151; titlos: a hagyományos és széles körben használt módszer csökkenti a gyakran használt szavak a régi templom; elsősorban alatti csökkentése magánhangzók vagy teljes szótag.

A görgető tartja a kommunikációt. Cyril # 151; A végső szó az ima a legfontosabb ortodox istentisztelet # 151; Liturgiát.

Az eredete a modern magyar kulturális hagyomány

Saints Kirill I Mefody, az ikon. 1969

A folyamat során a fordítása liturgikus könyvek Cirill és Metód, majd a tanítványaik és követői kifejlesztett egy speciális irodalmi nyelv # 151; Church. Egyház az irodalmi nyelv és a kultúra, a minden szlávok. Született, mint egy „nyelvi fordítás” egyházi szláv nyelv tele van sok szláv szó új értelmet árnyalatú, gazdagította a szláv szó kialakulása és nyelvtani felvett görög és még héberül (közvetetten, a görög).

A modern tudós ezt írja: „Érdekes, hogy a kutató a kortárs magyar irodalmi nyelv kezdi tanulmány a nyelvet Puskin, Turgenyev, Dosztojevszkij és kutató egyházi szláv # 151; A nyelv az evangélium, az apostolok, a zsoltárok. A nyelv és a szövegek (. Evangéliuma apostol, a zsoltárok és más szolgálati könyv) gyakorolt ​​hatással volt az egyház és a régi magyar nyelv # 133; „(Panin LG egyházi szláv és orosz irodalomban)

Megjegyzés: „Az apostol” # 151; Liturgikus könyv szövegeket tartalmaz levelei. Ezzel a könyv a XVI században kezdett a történelem, a magyar nyomdászat „apostol” volt Oroszországban, az első könyv nyomtatott változatában ( „Early Printed apostol” Ivan Fedorov).

Templom, a legtöbb kutató úgy véli, a fő, vagy akár az egyetlen nyelv írott orosz kultúra a középkorban: „a latin volt a nyelve az egyház (római katolikus), már jóval azelőtt, a korábbi nyelvi civilizáció; éppen ellenkezőleg, egyház lett a nyelv a kultúra éppen azért, mert a nyelv az egyház „(Nagyboldogasszony BA nyelvi helyzet és a nyelvi tudatosság pézsma: a megítélése az egyházi szláv és magyar nyelven.)

Az eredete a modern magyar kulturális hagyomány

Az alkotók a szláv ábécé jelei fejlődtek a hangok, amelyek nem voltak jelen a görög nyelv: B, F, D, W, W, G, U, valamint a különleges hangokat, most elvesztette a magyar nyelv: B, B (ezek voltak a magánhangzók), és hangok által kijelölt betűk „rendkívül”, „jat”, „jus nagy”, „jus kis” (a modern egyházi szláv betű olvasható, „h”, „e”, „y”, „I”, sorrendben). Egyes betűk a szláv ábécé volt „görög örökség” genetikailag rokon a hang jellemzőit a görög nyelv: „psi”, „CSI”, „Omega” (in tssl. # 151; "O"), "Izhitsa" (in tssl. # 151; „És”) „Fita” (a képen 4. végétől, a tssl. # 151; "F"). Megkettőzése más szláv betűket, mégis segített érezni a etimológiája szó, és megérteni őket mélyebben, mivel nagyon sok a kifejezéseket, neveket és egyszerű szavakkal már kölcsönzött a görög.

Church nagyon fontos volt a formáció a modern magyar irodalmi nyelv „egyházi szláv nyelv, a szerepe a felső réteg kulturális nyelvén # 151; ezt a réteget képező magas nyelven kiszolgált # 151; története során a magyar nyelvet. # 133; Elutasítása egyházi szláv nyelv a magyar vezetett elszegényedés az utolsó # 133; „(Panin LG uo). Ez expresszálódik, például. hogy a magyar költők, kezdve az egyetem, hogy hozzon létre egy nagy stílus Egyház mindig használják, vagy az egyes tserkovnoslavyanizmy (University Church volt szinte az egyetlen nyelv költészet); A régi templom a magyarországi „kölcsön” egy csomó szót elméleti, filozófiai értékeket. Okozza, hogy a egyházi szláv nyelvet nem használják a gazdasági tevékenységek és a szentségek, a vallási kultúra szövegek, egyházi szláv szót jár nem az élet, hanem ideológiai (teológiai, vallási és filozófiai) kérdések.

Az eredete a modern magyar kulturális hagyomány

Az eredete a modern magyar kulturális hagyomány

Mosaic Saints. Kirill I Mefody. Bulgáriában.

A felirat a mozaik (Bulg.): „Szláv első tanító egy hálás bolgár embereket.”

Bulgáriában elfogadott ortodoxia és az ortodox kultúra végén IX század (hallgatói által Cirill és Metód) május 11., munkaszüneti # 151; "Day of Cirill és Metód", vagy a "Feast of Letters". A bolgár nép évszázadok óta volt az Oszmán igát, képes volt megőrizni a nemzeti identitást az első helyen, mert a vallás és a vallási kultúra, ezért a szent napon Cirill és Metód a felszabadulás Bulgária volt olyan fontos.

Folytatás témák:

3. § Az első emlék az orosz irodalomban. Az első magyar tankönyv

Mintegy "Novgorod Psalter" Akadémikus VL Yanin írta: „ha a mai orosz történelem tankönyvek nélkül elképzelhetetlen idéző ​​birchbark dokumentumok jövőbeli tankönyvek a történet az orosz irodalmi kultúra indul ez az egyedülálló kézirat”

4. § Az első orosz könyv

Ostrom Gospel # 151; a legrégebbi orosz könyvet. Sőt, az összes szláv könyvek az ősi kéziratok a tudomány nem tudja

5. § Az első munkája az orosz irodalomban. Az első emlék a szociális gondolat és a nemzeti identitás

„Word Jog és Grace” Hilarion metropolita Kijev # 151; ókori művek eredeti (nem transzlálódó) orosz irodalom, fennmaradt az egész. Metropolitan Hilarion akadémikus DS Likhachev az első magyar író. „Minden # 132; hegyi beszédet Jog és Grace # 147; Ilariona elejétől a végéig egy karcsú és egyetlen szerves fejlődés hazafias gondolat „(DS Lihachev)

Kapcsolódó cikkek