Assassin - s Creed azt jelenti, hogy - Izya Layf

Assassin - s Creed azt jelenti, hogy - Izya Layf

Lefordított Assassins Creed?



Ön kibaszott nafantazirovali természetesen. Röviden, egyszer, hosszú ideje - az arabok művelt emberek, ott fejlődött tudomány, nos, például, mi is használni, arab számokkal, ami ellentétben áll a római, hogy számítások elvégzésére a végtelenül nagy számban. De aztán, a keleti volt a feje az iszlám, és mindannyian fordult a vad barbár szokások, amelyek nagy része még ma is. Sok ez hozzájárult az a tény, hogy az iszlám az ő idejében vált szét két háborúzó politikai frakciók - konzervatív szunniták és síiták toleránsabb. Mivel minden megcsontosodott vallási társadalom kedveli ortodoxia síiták voltak általában a kisebbségi, és volt, hogy elrejtse és élő a föld alatt. Ellenük van saját fajta partizánok - azok gyilkosok, amely általában burkoltan, de mégis rendszeresen megölte a játékot. A szó eredete bérgyilkos tiszteletben magukat, de általános értelemben azt jelenti, „gyilkos”, a gyilkos, ha mi, az orosz. A szó hitvallás egy vallási jelentésű, és azokra a szabályokat, amelyek a követői egy vallási tan, hogy kövesse. Hadd emlékeztessem önöket, hogy a gyilkosok voltak vallásos iszlám fanatikusok, tehát nyilvánvalóan a fejlesztők, és úgy döntött, hogy a szót. A játék egy alapvető posztulátum a kód „Ne ölj, és szeresd felebarátodat” mint illik az igaz vallás a világon, amely az iszlám. Azt hiszem, valamennyien láttuk a hírekben, milyen buzgón szeretik egymást, és mások hűséges Isten fiai. Pizzhu természetesen. Az alapvető posztulátum az orgyilkosok a játék «Semmi sem igaz, minden megengedett», ami lefordítva Semmi sem igaz, minden megengedett. " Nos, valami hasonló a látogatókat déli és viselkednek a fővárosban és más magyar városokban. Ennek alapján három szabályok 1) Legyen Ön pengét a húst a Innocent nem lök egy kést test ártatlan. látszólag a vendégek hazánk valamennyi közvélemény-kutatások bujkál egy tollat ​​a zsebében emiatt. 2) elrejtése egyszerű látvány Akár tartózkodó láthatatlan sima elől. ezért szeretem színezett priusza. 3) Soha ne veszélyeztesse a testvériség nem engedi, hogy a testvériség veszélybe került. így minden replika kezdődik a „testvére”. A szabályok a magyar nyelvben általában nevezik „a Kódex”, de a „Code of Assassins” nem hordoz vallási színezete, hanem a „Credo” csak történeti jelentőségük vallásosság. Ezért a „Assassins Creed” a legmegfelelőbb fordítás.

Kapcsolódó cikkek