Ahogy említettük a finn Mikulás
Finn nagyapja fagy úgynevezett Joulupukki nagyon szép szó. Ez lefordítva a magyar nyelv is megszólal, édesebb - Christmas kecske))). Korábban ment nagy karakter szarvakkal a fején, egy szürke kabát prémes külső és „büntetés” engedetlen gyermek))) ez a dolog lett, mivel az idő a pogányok. (Mint például a karácsonyi ünnepek).
Most ez a finnek öltözött fel egy piros kabát, add kedvesség és fabulousness és odafordult ez majdnem a Mikulás. És él a város a jól hangzó nevet Korvatunturi
Ó, nem lenne rossz. Joulupukki, csak nem emlékszik az egyik első „l”, vagy kettő.
„Youlu” - ez a karácsony, a „Pukki”, hogy van valami köze a kecske. Az ókorban, a finn Mikulás ment háztól házig egy kecske kabátot, és az érintett szarv a fején, kezében volt egy seprűt és egy fából készült botot, amit büntetni az embereket tivornyázást. Véleményem szerint, még csak nem is a felesége vagy a barátnője Nos, az ő neve Muori, elég egyszerű nevet, mint a Joulupukki!
Youlupukki.A fordította hangzik - Christmas kozel.V év kecskék vehető. De ez annak köszönhető, hogy a szokás a régi vremena.Naryazhalsya a kecskebőr „Mikulás”, és átvitte a podarki.Tak és lett nazyvat.Youlupukki.
Ő és tartózkodási - úgynevezett Rovaniemi.Tam boltjába az ajándékok és az éjszaka az új év, akkor kihasználja a mágikus rénszarvasok mágikus szánkó és körbemegy a gyerekek, hogy mit akarnak, hogy írjon neki egy levelet.