A „lőni magát a láb”, ahol nem

A régi időkben még gladiátor harcok, ha a személy volt, nagyon mozgékony ő Térdín az egyik lábát, az örömére a tömeg. Tehát érdekes.

Az a tűz, ez a humor a programozók, például Yatsenyuk - Kul a homlokán, kul homlokán.

Ne feledje, a film „Egy ember Boulevard des Capucines”, Mr. Festus véletlenül lelőtte a láb nem. Véletlenül. Lehet, hogy van, és elkezdte mondani. De én szeretem a dalt, különösen az utóbbi következtetés kedvéért a szeretet.

Jelenleg egy kifejezés a kötelezettség Björn Stroustrup, aki leírja a nyelv a C és C ++, azt írta, hogy a C nyelv nagyon könnyű lőni magát a láb, és a C ++, akkor sokkal nehezebb megtenni, de ha sikerül, akkor viszi az egész láb teljesen. Ez vezetett a sok vicc a témában prostrelivaniya lábak különböző programozási nyelvek, különböző operációs rendszerek, amelyek különböző modulokat, stb

Természetesen az ötlet egy lövés a lábát nyúlik vissza cowboy, amikor egy véletlen lövés revolver egy tokba található felhúzott állapotban (a felhúzott revolver gyakran voltak ahhoz, hogy azonnal lőni, megszakítók voltak) most kelt fel.

Ez egyszerűen egy szó szerinti fordítása közmondások a magyar nyelvet. Például a német úgy hangzik, hogy „Ins eigene Knie Schießen”. hogy lőni magát a térd. Általában a német nyelvű médiahasználat, amikor szeretnénk hangsúlyozni, hogy egy személy vagy kinyilvánítják akciók nem rosszabb, mint magad. Különösen találkoztam párszor ezt a beszédet a német nyelvű szektorban az internet, amikor tárgyalt az élelmiszer embargót. által bevezetett Magyarország ellen a nyugati országokban. Sőt, kiderült, hogy ennek eredményeként a következő műveletek számos termék magyarországi ára felment, míg mások eltűntek a piacról.

Ez a kifejezés azt jelenti, hogy a személy szándékosan kárt önmagában kevés erkölcsi vagy fizikai károsodást is megkapja ezt némi előnyt. Sarapova a példában ez azt jelenti ezt. Most azt elismeri részesülő általános vádakat, és hibás, abban a reményben, hogy a jövőben ez lesz a felismerése, hogy számít enyhítő körülménynek.

És az ügy a kifejeződése a Nagy Honvédő Háború. Aki nem akar harcolni a katonák szándékosan lőni magát a lábát, és megpróbálta bebizonyítani, hogy ez egy harci ranenie.Esli ki, aztán hazament a családok, ha nem, akkor lőttek a katonaszökevények.

Szintén Sharapova, ha kiderül, hogy ez valami nedogovorit-felfüggesztés lehet élethosszig tart.

A kifejezés jelentése: olyan „cselekedni, keresek egy pillanatnyi hatása, próbálok előre az ellenség, a végén, hogy magát a rosszabb.” Az eredeti kifejezés jelentése „lőni magát a láb” volt szó, így gyakran előfordul közül az amerikai cowboyok aki fegyvert biztosítékok nélkül.

Kapcsolódó cikkek