A „idegen nyelv”, „nyelvtanulás”, „nyelvtanulás”, „nyelvet tanulni”

D 17 korszerű módszerei Az idegen nyelvek tanításának:

A kézi, valamint a hagyományos kérdéseket vizsgált, beleértve azokat is, amelyek eddig nem volt tárgya a különös figyelmet metodisták. Az utóbbiak közé tartozik különösen kérdések a lényege az „idegen nyelv”, az alapvető törvények a nyelvtanulás és a tanulás a téma, a iskola nyelvpolitika, és mások.

Mint tudományos téma az iskolában

Meghatározások „Idegen nyelvek”, „az oktatás nyelve”, „nyelvtanulás”, „nyelvtanulás”

Mint tudja, a nyelv alá, hogy megértsük először a természetes emberi nyelv (szemben a mesterséges nyelvek és az állatok nyelvét - 1. rendszer).

A „idegen nyelv”, „nyelvtanulás”, „nyelvtanulás”, „nyelvet tanulni”

Mesterséges nyelvek, mint”. jelrendszerek, felhasználásra létrehozott azokon a területeken, ahol a természetes nyelv kevésbé hatékony, vagy lehetetlen „([39], 201. o.) nem tárgya a figyelmet. Mi érdekli az idegen nyelven (FL), amely úgy működik, mint egyfajta alternatívája az anyanyelv.

De mit értünk az anyanyelv? Ahogy MV jegyzetek Dyachkov, vannak különböző, néha egymásnak ellentmondó kritériumokat annak meghatározására az anyanyelv ([26], 15. o.). Az optimális tűnik eredetű kritérium, amely szerint az anyanyelv az a nyelv, amelyet az anya elkezd kommunikálni a gyermek születése óta, és hozzáigazítják azokat valamilyen módon az anyaméhben. A „anyanyelv”, amikor kiválasztják az oktatás nyelve oktatási intézményben megfelelő helyébe a „alapvető funkcionális nyelv”, vagyis a nyelv, amelyen az 5-6 éves gyermek folyékonyan. Egyes esetekben, különösen a multikulturális társadalom, amely Magyarországon a legfontosabb funkcionális nyelvek lehet több, mint egy. Ez azt jelenti, hogy a gyermek több nyelven beszél majdnem egyenlő, ami nagyon megnehezíti a nyelveknek őshonos és nem őshonos.

A külföldi és a „második” nyelv lehet a megfelelő körülmények között könnyen „ugrás” egymásba. Ez ad okot, minden különbözőségük ellenére nem abszolút utoljára. Jobb lenne, mert ez a megállapítás a legjobb módja, hogy javítsa a képzési rendszer Iya, keresse meg a közöttük lévő különbség „sikerült” a gépet és / vagy a „menedzselt” nyelv elsajátítására. Szabályozott folyamat nyelv elsajátításának társított fogalmak, mint a nyelvtanítás és nyelvtanulás. vagyis az oktatás nyelve. Oktatási FL jelent különleges módon (intézményi) szervezett folyamat, amelyben a kölcsönhatás a hallgató és a képzés végezzük és a szaporodás asszimiláció bizonyos tapasztalatok szerint előre meghatározott sorrendben. A mi esetünkben, beszélünk a beszéd idegen nyelv tapasztalat, amely különböző mértékben, egy tanítási (tanár), és teljesen vagy részben tulajdonosa a tanuló (hallgató).

Oktatási FL, definíció szerint, IV Rakhmanov van. " feldolgozni a rendszeres és következetes üzenet tanár ismereteket közöl, és készségek az idegen nyelvek, a folyamat aktív és tudatos asszimiláció a diákok, az alkotás folyamatában és a konszolidáció a gyerekek a tulajdonságok, arra törekszünk, hogy azokat előhozzák up „([68], 13. o.) . Ebből a meghatározásból, egyértelmű, hogy a tanulási folyamat - egy kétirányú folyamat, amely magában foglalja annak egységét oktatási tevékenység a tanár / oktató FL és képzési tevékenységek (nyelvtanulás) célzó oktatás nyelvtanulás / nyelv elsajátítására.

Fogalmai közötti „nyelvtanulás” és a „nyelv elsajátításának” jelentős különbségek vannak. Illusztrációként az utóbbi, akkor olvassa el a véleményét W. Ekimondson és J. House, úgy vélik, hogy a nyelv elsajátítása folyamat (beszerzés) épül törvényei szerint a mastering az első gyermek / anyanyelve. Ezt a folyamatot az jellemzi, hogy tudattalan, intuitív nyelvtanulás, végezzük során szocializáció a gyermek személyiségének ([99], 11. o.). Ezzel szemben a nyelvtanulás folyamatát (tanulás) egy előre megfontolt, amely magában foglalja elsősorban kifejezését használva és a mastering a szabályokat nyelvi elemek. Ezért a „nyelvtanulás” szélesebb, mint a „nyelv elsajátításának”. A nyelvtanulás folyamatát lehet tekinteni, mint „véletlen” nem közvetlen ellenőrzése mellett a felszívódás idegen nyelvű tartalom. Persze, lehet tanulni anyanyelvüket, amelyben a gyermek már van szinte (valójában mi történik, ha egy kisgyerek érkezik az iskolába). A közvetlen érintkezés a hordozóval vannak olyan elemei a képzés (pl során azonnali felnőtt gyermeke megfelelő beszéd és nyelvi eszközök és hibajavítások). A nyelvtanulás a végső cél a mester a nyelv, azaz a hallgató kell birkózni a „beszéd készségek egy bizonyos szinten, egy tetszőlegesen nagy” ([37], 13. o.). Sajnos, a tanulmány a nyelvi és tanulási nem mindig járnak az elsajátítását a nyelvet tanulók.

Attól függően, hogy milyen körülmények között megtanulni egy nyelvet, amelyben a kor vele közösségben és mit szeretnénk megcélozni, különbséget tenni a különböző típusú szakértelem (nyelv):

- birtokában az első (natív) nyelv - egynyelvűség;

- birtokában a fejlesztés megkezdése beszéd ugyanakkor két nyelven (kétnyelvűség), vagy több nyelven - a többnyelvűség;

- birtokában a második nyelv (kétnyelvűség) együtt az első (natív), a mastering során következik be, amikor az első (natív) teljesen vagy részben keletkezik;

- idegen nyelv (a különböző körülmények között a vizsgálat: a természetes nyelvi környezet és azon kívül is).

Ebből arra lehet következtetni, hogy tekintettel a hazai viszonyokra iskoláztatás célszerű beszélni, vagy a képzési Iya (az utóbbi típusú nyelvtudás), vagy a fejlesztés egy kétnyelvű (magyar nyelv és a nyelv a nemzeti Köztársaság / nemzeti közigazgatási terület, ahol a diák lakik), vagy többnyelvűség (anyanyelv, a hivatalos nyelv. idegen nyelv). Így kétnyelvűség lehet egy gyerek, amikor a gyermek csatlakozik a második nyelv évesen 3-4 év, a serdülőkor előtt és a felnőtt, amikor mastering egy második nyelv mint kommunikációs eszköz kezdődik a pubertás után. Ami a FL, a tanulás feltételeinek középiskolai beszélhetünk fejlődését mesterséges kétnyelvűség ([2], 95. o.), Mint egy speciális esete vegyes kétnyelvűség [87].

Mint fentebb említettük, a közösség az ember, hogy egy új nyelvet végezhetjük különböző körülmények között: a célnyelvi ország és azon kívül is. Mindkét esetben beszélhetünk tanulás (tanulmányozzák).

A tanulmány Iya egy olyan területen, ahol a nyelvet is két formája van:

- Group diákok képviselői - az azonos kultúra és beszélnek azonos anyanyelvű;

- heterogén csoportokban (nyelv), ahol tanult FL működik, mint egy természetes kommunikációs eszköz az osztályban, és tanítási időn kívül.

A tanulmány Iya elszigetelten országban tanult nyelvnek is megvan a legalább két további lehetőség van:

- irányítása alatt a tanárok - anyanyelvi, lehetővé téve, hogy a természeti nyelven kommunikálni a tanár, nem csak az osztályteremben, hanem tanítási időn kívül;

- irányítása alatt egy tanár - nem anyanyelvi.

Utolsó legjellemzőbb hazai körülmények FL tanulás. Ugyanakkor mindezen formákat az a közös: ők kezelhető, és ezekben az esetekben, ahogy azt hangsúlyozta nekünk, a nyelv és a nyelvtanulás. Ugyanakkor azt is megjegyezte, hogy a mesteri második / idegen nyelv a természetes körülmények fennállása és eltekintve a nyelvi környezetben lehet nemcsak kezelhető, hanem az ellenőrzés, hogy folyik spontán.

Mint ismeretes, a nyelvi környezet sikeresen egyesítik az összes szükséges a sikeres második nyelv elsajátításának alkatrészek: ösztönzés a nyelvhasználat mint kommunikációs eszköz (ami gyakornokok észre sem), az egyén képes elsajátítani egy idegen nyelvet beszéd aktivitás, és ez nagyon fontos, azonnali hozzáférést nyelv és kultúra egy másik nemzet.

Unstoppable tanulási folyamat idegen nyelvet a környezet alapján az elsajátítását a törvények az első gyermek / anyanyelve. Mert ez a folyamat jellemzi tudattalan, intuitív nyelvtanulás, elvégzett során a gyermek személyiségének szocializáció. Major sajátosságait a folyamat, azaz nem kezelt mastering során nyelv lehet a következőkben foglalhatók össze:

2. A folyamat során a közvetlen kommunikációt az emberek anyanyelvűek, akik a nyelvtanulás, használ, mint a szabály, hogy minden rendelkezésre álló ő arzenál kommunikációs eszközök, beleértve a nem nyelvi. Miután az új nyelvi környezetben, hirtelen lesz győződve arról, hogy a rendelkezésére álló van elegendő arzenálját nem nyelvi kifejezésére szándék, és az elején beszéde tevékenység minimális: gyakran használja a nem-verbális eszközökkel, fokozatosan megszerezzük minimum nyelvi tapasztalat. A kommunikáció folyamatában a fő főként a tartalmi (a téma a kommunikáció), hanem a nyelv megértése formák és a nyelvi rendszer. A nyelvi dimenzió marad, mintha a periférián az érdeke, hogy kommunikálni, mert fontos a kommunikáció az interakció, hanem a nyelvi helyességét. Ez legalább két következménye van: a) kommunikáló érdekelt a kommunikatív hatás, hanem a hivatalos bejegyzés a jobb beszéde, azért becsüli azokat, vagy más nyelvi források eltérően az oktatási folyamatban; b) „metakommunikatív” kommunikációs komponens gyengén fejlett, vagyis az emberek nem érti nyelv, annak formáit és szabályait, szemben azzal a helyzettel, amikor a szabályokat kell tanulmányozni.

3. nyelv elsajátításának közvetlenül érintkezik támogatását végezzük helyzetben merítés (néha nem rendelkező korlátozások idő) természetes emberi nyelv környezetben. Ez, persze, nem lehet, de pozitív hatással van a folyamat a nyelvtanulás, mint kommunikációs eszköz. Ilyen körülmények között csatolni kell az új nyelvet alakított a kreatív (alkotó) hatáskörébe, így a nyelvhasználat olyan különböző összefüggésekben spontán és produktív szinten, amely biztosítja a kommunikációs tevékenység a célnyelven.

4. nyelvének elsajátítása természetes nyelvi környezetben, egy személy használja, mint a szabály, hogy csak azok a nyelvi rendelkezésére álló eszközök és amelyek lehetnek különböző nyelvi stílusokat. Ebben az esetben mindig a kísértés, hogy megtanulják, hogy „optimális” nyelvhasználat minimum tapasztalat, hogy van, hogy dolgozzon ki egy konkrét stratégia azok felhasználásának a rovására későbbi önfejlesztés megragadja deyatelnosti..Chem felüli személy beleesik hasonló a helyzet, a hatalmas kihívásokkal. Köztudott, hogy a gyermek egy kétnyelvű környezetben természetesen lett kétnyelvű, felnőtt, mint egy ember ebben a helyzetben, hogy nagyobb mértékben szorulnak speciálisan szervezett osztályok, vagyis ellenőrzött mastering idegen nyelvű beszéd. Nehézségeit egy felnőtt, mert egy bizonyos fokú csökkenése az évek során egyedülálló gyermek képes elsajátítani a beszéd, beleértve a Iya.

Azonban, ha beszélünk az alapvető különbség a tanulási folyamat / tanuló Iya (második nyelv) a célnyelvi országban és azon kívül is, akkor kell keresni elsősorban a terület által elvégzett feladatok a nyelvet a közösség. Nézzük meg a nyilvánosságra hozatala ezt a helyzetet részletesebben.

A folyamat, hogy új külföldi technikák üdvözlendő, de csak korrigált a tény, hogy sokan dolgoztak hivatkozva közvetlen kapcsolatot anyanyelvű. Geopolitikai helyzete (és, sajnos, gazdasági) hazánk ad okot azt hinni, hogy a hallgatók többsége a feltételeket a vizsgálat Iya nem felel meg az összes fenti jellemzők. Ezek a feltételek a „mesterséges” jellege, és ebben az esetben beszélhetünk csak a kontrollált vizsgálat Iya elszigetelten a nyelvi környezet. Azonban, mint már fentebb említettük, gyakran a határ között kezelt és a kezeletlen mastery, és ennek következtében a fogalmak „FL” és „második nyelv” homályos lehet. Például, ha a diákok a lehetőséget, hogy belépjen a közvetlen érintkezés anyanyelvűek saját országában, akkor létrehoz egy egyedi helyzetben a természetes nyelvi közegben. Ez a helyzet egy tagadhatatlan előnye, mert nincs tanár, folyékonyan FL, sem autentikus tanulási eszköz objektíven képviseli a kultúra, az ország a nyelvet beszélik, nem lehet teljes mértékben ellensúlyozni hiányában közvetlen interakció anyanyelvűekkel a nyelvet. Ezért fontos, hogy megszervezi a munkát a diákcsere, hogy vizsgálja meg a saját országában (régió, város, falu) reális lehetőség a „kilépés” az anyanyelvi nevelés a diákok kell használni a nyelvet, mint kommunikációs eszköz (pl olvasás hiteles irodalom).

Ami a nyelv elsajátításának természetes nyelvi környezet és a nyelvtanulás zajlik összehasonlítása egy személy megszerzi azokat a nyelvi tapasztalatok álló szakértelem saját anyanyelvén végzett elsősorban a megértésének szintje nyelvtani szabályokat. Az egyetlen különbség az, hogy a tanulási folyamat a nyelvtani szabályok Iya „adott” a diákok, vagy hozza magát, miközben ellenőrizetlen szabályait nyelv elsajátításának nem hozták nyilvánosságra, és nem gyakorolják tudatosan. A második esetben, az emberek szeretnek „szűrő” a szabályok alapján a személyes tapasztalat a nyelvet. Így a fő különbség a két lehetséges változata nyelvtanulás „nem a tudatos vagy ösztönös, és a nyelvi szabályokat asszimiláció módszer.

Mint ismeretes, a képzés mindig szerepelnek a holisztikus oktatási folyamat, amelynek célja a nevelő hatás, mivel a cél ([79], pp. 38-39). Ez lehetővé teszi számunkra, hogy különbséget a „szabályozott” és a „ellenőrizetlen” elsajátítását nyelvtanulók számára. Mindkét esetben természetesen végzett identitás kialakulásának folyamata a tanuló, de nem felügyelt nyelv elsajátításának ez spontán, „oldal” karakter, míg a speciálisan szervezett képzés előtti nyújtott képzési és oktatási eredményeket. Ebben az esetben logikus lenne azt feltételezni, hogy az irányított folyamat kell, hogy legyen gazdaságosabb és hatékonyabb, mint ellenőrizhetetlen. A valóságban azonban ez nem az. A gyakorlat azt mutatja, hogy in vivo a folyamat a nyelvtanulás, mint kommunikációs eszköz a mindennapi helyzetekben halad sokkal hatékonyabban miatt nagyobb motiváció beszédaktusok és annak szükségességét, hogy kommunikálni ezen a nyelven. Ez a tanulási folyamat eredményes volt szempontjából mastering diák tartalmát a téma, meg kell tudni, hogy milyen törvények van az elsajátítását a nyelviskolát.

A fent említett jellemzők megkülönböztetik az olyan szabályozott mastering Iya függetlenül attól, hogy zajlik a célnyelvi országban vagy azon kívül. Azonban, ha a természetes nyelvi környezetben a célnyelv egyszerre kommunikációs eszközök és emberek közötti megértést a mindennapi életben, amely megerősíti a gyakorlati jelentősége a folyamat a nyelvtanulás és motiválja idegen nyelvű hang az emberi tevékenység, amelyek függetlenek a vizsgált FL ország nyelvén működik, mint egy általános képzés mellett (és a szűkebb értelemben vett, mint egy olyan képzés) a hallgató; mint kommunikációs eszköz célnyelv leggyakrabban jelenleg csak az osztályteremben. Ez arra utal, hogy a DICE mastering során az országon kívül a célnyelv és közvetlen érintkezés nélkül anyanyelvi lesz hatékony, ha megnyeri az összes lehetséges jellemzőit egy természetes folyamat, a nyelvtanulás, és a lehető legközelebb az alapvető paramétereket a feltételeket sikerült nyelvtanulás természetes nyelvi helyzetet.

Ez az állítás azonban nem jelenti azt, FL tanulási folyamat legyen, mint teljesen természetes hangalapú kommunikációt. Természetesen a folyamatok alapját asszimilációs bármely nyelv ugyanaz alaptörvényei a tanulás és a mastering alapvetően ugyanazt a tárgyat. De a tanulási folyamat a fő „keresés a legjobb módja, hogy megkönnyítse az asszimiláció folyamata az egyes nyelvi készségek és a nyelv elsajátítása” ([69], p. 100). Ezért módszertani szempontokat kell figyelembe venni a két módon, hogy szoros kapcsolat áll fenn: a terv tanárképzés tevékenységek, mind az egyéni hallgatói tevékenység mastering az új témát.

Kapcsolódó cikkek