A szélessége az orosz lélek
A szélessége az orosz lélek
Az a kifejezés, szélessége az orosz lélek már szinte közhelyes, de a jelentését is tudunk nagyon különböző.
Először is, a szélessége - ez már önmagában is a neve a szellemi minőség, tulajdonítják, hogy a magyar nemzeti karakter és kapcsolódó tulajdonságok, mint a vendéglátás és a nagylelkűség. A széles férfi - egy ember, aki szereti a nagy gesztusokat, meghatalmazotti egy nagyszabású, és talán még él egy nagy út. Néha az emberek is használja a kifejezést széles lélek. Ez a nagyvonalú és nagylelkű ember, nem hajlik arra, hogy vesztegeti az idejét a apróságok, kész megbocsátani másoknak a csekély súlyú bűncselekmények és bűnöket, nem keres, hogy „keresni” a szolgáltatást nyújtó. Ő a nagylelkűség és a vendéglátás néha még mozogni és pazarló extravagáns. De nagyon fontos, hogy a rendszer az etikai értékeket, amelyek az orosz nyelvű kép a világ, a szélessége, mint a megértés - általában pozitív minőség. Éppen ellenkezőleg, a kicsinyesség határozottan elítélte, és a kettő kombinációjának kicsinyes emberek úgy hangzik, mint egy halálos ítélet.
Megjegyzés. Kevésbé gyakori más, kevésbé gyakori értelmezése a kombináció egy ember széles lélek, amikor úgy kell értelmezni, hogy az a személy, amely jellemző a tolerancia, a megértés lehetőségét különböző szempontokból ugyanazon jelenség, beleértve azokat is, amelyek nem esnek egybe a saját. Leggyakrabban ilyen esetben, kombinációját használja nyitott emberek (bár van néhány különbség: egy ember a széles kilátást - férfi progresszív nézetek, toleráns, kész elviselni elégedetlenség, hajlamos a pluralizmus, néha talán még határos hiánya elve, míg a férfi széles lélek ebben az értelemben - az a személy képes megérteni a lélek egy másik személy, és a megértés, hogy tetszik, mi az, ha nem is egyetért vele). Ez a megértés a kombináció egy férfi széles lélek viszonylag ritka, gyakrabban beszél a nagylelkűség, nagylelkűség és hatálya. Azonban, a szélességi és ebben az értelemben is néha tulajdonított a „magyar jellegű” szélessége lélek is értelmezhető másként, jelezve a vágy szélsőséges, extrém megnyilvánulásai bármilyen minőségben. Ez késztetés, hogy a szélsőséges (mindent vagy semmit), perfekcionizmus, hiánya korlátozások vagy megszorítások tendenciák gyakran elismerten az egyik legjellegzetesebb vonásait hagyományosan tulajdonított magyar. Így annak V.A.Plungyana és E.V.Rahilinoy szentelt gondolkodási nyelvén mindenféle sztereotípiák, meg kell jegyezni, hogy ez a „centrifugális” taszítás a központtól, azzal a gondolattal, túlzott vagy burjánzó, és van egy dolog, hogy egyesíti a nagylelkűség és a a fegyelem hiánya, a vendéglátás és a bátorság, undorító és intimitás - a jelek szerint a tulajdonságok, (ellentétben pl a szó pontosságát.) nyelven könnyen kombinálható a jelzőt magyar. „Széles ember, szűkült,” - mondta Mitya Karamazov csak a kapcsolat az „orosz jellegét” látszólag egymásnak ellentmondó tulajdonságokat. Ezen kívül minden egyes minőségi jön a logikus szélsőséges, mint a vers Alekseya Tolstogo:
Kohl szeretet, így ok nélkül, Kohl fenyegetett, így nem vicc, Kohl esküszöm, így hirtelen, Kohl rubnut, így a pillanat! Ha vitatkozni, így bátran, Kohl büntetni, tehát az ok, Kohl megbocsátani, ezért teljes szívemből, ha egy ünnep, így ünnepe!
Megjegyzés egyébként, hogy az utolsó két sor tehát nem kizárólag hívni a szélsőségek (szélesség a második értelemben), de valójában a szélességi karakter van és a hajlandóság, hogy megértsék, és megbocsátani (Kohl megbocsátani, ezért teljes szívemből), és a vendégszeretet és hatály (Kohli ünnepe, így ünnepe!).
Az összes fent említett tényezők összefonódnak, és meghatározza bizarr „a földrajz az orosz lélek” (egy kifejezés NABerdjaeva). A mechanizmus a befolyása „széles magyar terek” szélessége „nemzeti karakter” ismertet Valery Podoroga „Így, a szélessége sík Plains, mélyedések és kiemelkedések stabillá válik pszichomotoros egyenértékű hatással szélesség és ott, mint már erkölcsi formában elrendezve meghatározása magyar jellegű nyitottság, kedvesség önfeláldozás, bátorság, a tendencia, hogy menjen a végletekig, és így tovább. " Ez nem meglepő, hogy a „szélessége az orosz lélek” egy érdekes módon tükrözi a magyar nyelv és mindenekelőtt a jellemzői a lexikális összetételét. Magyar szavakat és kifejezéseket, ilyen vagy olyan módon kapcsolódik a „szélessége a magyar nemzeti karakter”, különösen nehéz lefordítani idegen nyelveket.