A negyedik feladat a lovagok és szép hölgyek (az elvarázsolt kastély)


A negyedik feladat a lovagok és szép hölgyek (az elvarázsolt kastély)

A következő munka nem találta fel minket. A középkorban volt egy ilyen irodalmi forma, mint egy album.
Tehát a feladat teljes a mi lovagok és szép hölgyek.

Segítjük Herold:

Egy másik népszerű lovagok műfaj - Album (ACS alba - «hajnal».): Minden versszak a dal véget ért ezekkel a szavakkal. Ez a panasz a szerelmesek az elkerülhetetlen elválasztás kezdete a reggel, mert különben a titkos látható lesz. Ez egy drámai párbeszéd úriember egy hölgy, vagy egy másik, őrzése a béke az éjszaka szerelmeseinek. Dialogichnost Alba, és tartózkodjanak a végén minden versszak mutatja, kapcsolatát a népdal. Ellentétben a klasszikus helyzet a lovagi szerelem a Albian tenni, de a boldogság rövid - Reggel a szerelmesek elváltak. Szokásos kastély torony - randevú - röviden válik menedéket, egy sziget szerelmeseinek egy ideig beleesett egy párhuzamos világ az álmok, túl - a valós világban, amelynek az a rendeltetése, hogy visszatérjen a szerelmesek. A korai az efféle munka helyett az őr a toronyban a hajnal hírnöke madár, általában - fecskék. Néha az album végén egy reggeli ima.

Tipikus alba egy jelenet a „Rómeó és Júlia” William Shakespeare

Heg felett viccek, aki nem sérült meg.

Júlia megjelenik az erkélyen.

De csitt! Milyen fény villant az ablakban?
Oh, van kelet! Júlia - a napot.
Állj fel, fényes nap, a hold kill -
Irigy: ő már
Nagyon beteg, sápadt bosszúsan,
Mi szolgálja, akkor minden az ő szép.
Ne legyen féltékeny szobalány hold!
Szín tiszta ruhák zöld és halvány
Néhány bohócok csak Vesd azt.
Ó, ez az én szeretetemet, királynő!
Ah, már ő ismert, hogy ez így van!
Ő beszélt? Nem, hogy néma.
Gaze mondja. Majd én felveszem!
Én túl merész: ez a beszéd - nem értem.
A legfinomabb az égen két csillag
Kényszerített egy szezonban,
A szeme küldi a nyilvános ima -
Shine őket, amíg visszatérnek.
De akár a szemét az égre,
Egy csillag az arcán tartózkodás -
volna háttérbe szorította a csillagok ragyognak az arcán,
Mivel a napvilágot lámpa fogyatkozás;
Nos szemét az égre jet b a levegőben
Ezek fényáramot,
Hogy a madarak énekelni, nem hisz az éjszaka.
Itt van egy gyönyörű, kézzel támasztva arcát.
Ó, ha én a kesztyűjét,
Hogy megérintse az arcát rám!

Mondott valamit.
Ó, azt mondod, az én Radiant Angel!
Te rám süt az éjszaka sötétjében,
Mivel a szárnyas hírnöke az ég
Mielőtt a csodálkozó szeme halandók,
Bámuló, fej vetett fel,
Ahogy szárnyal lassan elhomályosul
És lebeg a levegőben.

Romeo!
Romeo, miért vagy te Rómeó!
Hagyjuk apa és lemond örökre
Nevében az anya, és nem akarjuk, -
Így esküszöm, hogy szeretsz -
És minél többet nem fogok Capulet.

Azt még meg kell várni az IL azonnal reagál rá?

Mert az egyik csak a neve - az ellenségem,
És akkor - ez a te, nem a Montague.
Montague - mit jelent ez?
Ez nem az a kéz, és láb,
És ez nem az arcod, és nem okoznak
Testrész. Ó, hogy egy másik nevet!
Mi a neve? Amit mi úgy nevezünk egy rózsa -
És egy másik név alatt tároljuk b
Édes illata! Tehát amikor Romeo
Rómeó nem tette volna magát, megtartotta volna
Minden előnye, hogy aranyos
Névtelen. Tehát dobja ugyanazt a nevet!
Ez tulajdonképpen nem is a részed.
Ehelyett vigyem minden!

Elkaplak fel, hogy: hívja
Szeretem - az újonnan keresztelt engem,
És azóta nem vagyok Romeo.

Ó, ki vagy te, hogy az éjszaka leple alatt
Hallottam egy titkos szív?

Nem tudom
Hogyan hívom magam nevét.
Elkezdtem utálom ezt a nevet,
Én szent, mert - az ellenség.
Arra írva láttam,
Régebben ezt a szót egyszer szakadt.

Hallásom még száz te beszéded
Nem értettem, és felismerte a hangot:
Elvégre te Romeo? Tényleg? Te Montague?

Nem mintha nem egy másik, a szent,
Ha nem tetszik nekik.

Hogy kerültél ide? Mondd, miért?
Miután a falak magas és impregnálható.
Halál vár rád, ha valaha valaki
Itt találkozik a rokonok.

Én szállították a szárnyak a szerelem:
Nem volt akadály - kőfalak.
Szerelem minden jókedvűek, lehetséges,
És ez nem akadály számomra a család.

De találkozó itt, akkor megölnek.

A szemed félek veszély
Mint húsz kard. Nézd csak óvatosan -
És előtt a ellenségesség, I ustoyu.

Ó, ha csak nem lehet látni!

Azt fogja védeni az éjszakai köpenyt.
De ha nem tetszik - lássuk csak.
Azt könnyebb életében ellenséges a végéig,
A halál késedelem nélkül a szeretet.

Ki van itt az úton?

Szerelem! Ez arra kényszerítette a vizsgálatok,
A Tanács adta, adtam neki a szemet.
Én nem a kormányos, de ha olyan távol vannak egymástól,
Mivel a legtávolabbi partra az óceán -
Lennék volt bátorsága ilyen ragadozó.

Az arcom egy maszk éjjel rejtve van,
De az egészet égő szégyen
Mert amit kihallgatott tegnap este.
Azt akarta, hogy tartsa be az illendőség,
Azzal a kívánt szavakat, hogy b,
Szeretném ... de nem, el képmutatók!
Hogy szeretsz? Tudom, hogy azt mondják: „Igen.”
Azt hiszem. De, bár káromkodás
Akkor csal: mert Jupiter maga
Fent fogadalmat szerelmeseinek nevet.
Ó kedvesem Romeo, ha úgy tetszik -
Mondja meg őszintén. Nos, ha van,
Mi megnyert magának túl gyorsan -
Azt a homlokát ráncolta ingerülten azt mondják: „Nem”
Hogy imádkozott. Ellenkező esetben - egyáltalán nem!
Igen, a Montague, igen, én vagyok vakmerő,
És szeles én, akkor joga van számítanak.
De hidd el, barátom - és én leszek itt leszek
Bárki, aki tudja, hogyan kell viselkedni ravaszul.
És tudtam volna használni, hogy úgy tűnik, közömbös,
Ha még nem elkapott a meglepetés
És én nem hallhatja én vallomásokat.
Nos, bocsáss meg, kérlek, és nem veszik figyelembe
Mert a könnyelműség rohanás én szenvedélyes,
Melyik az éjszaka sötétjében megnyitott.

Esküszöm szent hold,
Az ezüst virágzó fák ...

Ó, nem esküsznek a hold változékony,
Hold, megjelenésében változik olyan gyakran.
Annak érdekében, hogy a szeretet nem változott.

Tehát hogyan kell káromkodni?

Esküdj egyáltalán nem;
Vagy, ha akarod, esküsznek rá,
Self - a lélek az én példaképem -
És azt hiszem.

Ha az érzés, a szív ...

Nem, nem esküszöm! Bár most az örömöm,
De összejátszás mi este nem volt az öröm.
Túl hamar, hirtelen, meggondolatlan -
Mint a villám, ami eltűnik, mielőtt
Mit mondunk: „Ez a villám.” Ó, kedves,
Jó éjszakát! Tegyük fel, hogy a csíra a szerelem
A meleg levegőt a nyári virágok
Szép virág a pillanat, amikor újra
Viszlát. Egy barát, egy jó, jó éjszakát!
A lelke nyugalmat talál és a béke,
Mi most uralkodik a mellemben.


Ez nem lehet igaz fizetés nélkül, hagysz?

Milyen ellátás akarsz ma?

Szerelem eskümet cserébe.

Adtam neki, mielőtt megkérdezte,
De jól használják, hogy a hátán.

Vedd vissza! Miért, szerelmem?

Ahhoz, hogy valóban kapsz újra.
De azt akarom, amit tudok:
Istenem, hogy a tenger végtelen gyengédség
És mély szeretet. Minél többet
Adsz, annál több:
Végtére is, a két - végtelen.

Nurse felhívja a színfalak mögött.

A házban a zaj!
Sajnálom, barátom. - Nővér, jövök! -
Az én szép Montague, igaz rám.
De várjunk csak egy kicsit - én vissza fog térni.

Boldog, boldog éjszakát!
De ha az éjszaka - Félek, nem egy álom?
Alvás, túl sok egy nagyon édes!

Duett Lady of the Snow Maiden és a Minstrel Greycloak.
Tragikomédia.
*
. Kimenet Aria d a m s:
.
Ah, maskara! A mozgás szerveinek egy kört.
Kígyózik a fejét, hogy egymással.
És ez aranyos csodálója egy notebook
Úgy gondolják, látszólag divatos.
Majd gyűjteni egy csomó íjak,
Karcolások album valahogy kezelni.
Azt hívjon minket, hogy a kert, hogy okozhat a féltékenység a férje.
Frissíteni a kapcsolat a házasságban van szükség.
Van potormoshila b énekesnő a sötétben.
Dawn nem volt túl sietett.
.
. Kimeneti Aria és K c egy e r A l:
.
Nem csoda, hogy én kihegyezett, és a kard és a toll!
Miután minden intelligensebb és bátrabb vagyok most!
Saját intelligencia értékelik, kétségtelenül!
A kertben, olvastam neki alkotásait.
Fountain zaj, mi elrejtette a pavilon,
Imádkozom a hajnal, így nem rohant.
.
. Duo D és m és K és L és A példa:
.
Mintegy NA:
Ahogy néma úr a kertben éjfélig!
Szomorú szemek, mondj valamit akar
Csipke mandzsetta engem mélyebbre a kertben int.
Nocturne ballada vár! A lelkem öröm!
Íme semmi tennénk is.
Dawn nem volt túl, hogy siessen.
.
Körülbelül a mezőváros:
Üljön le. Itt romantika menedék
A jet strip hívtuk. (Vetkőzni és elmerül a szökőkút)
Ó boldogság fürdés csodálatos!
Dawn, imádkozom, hogy ne siess!
.
(Fény zaj a nagyúri kamarák és az erkélyen a lefekvés ki hölgyek házastárs, ex-kapitány)
. A kimeneti Aria H e r a m e n g K és n és m és n, mint:
.
Hallgasd! A splash az evezőket. Vagy ez egy vihar a tengeren ??
Hol van a mellény? Eltörte egyszer bánat,
Egy felhő kúszott szomorú fény,
Dawn, sietek, ahol a sötétség éjjel hid.
.
S a tárgyaláson, hogy a férje felébredt, és látta, hogy a trágár felkiált:
.
A férjem - a farkas és a tenger, Poseidon egy szigonnyal!
Dawn, csak várni, akkor megengedett, hogy elkerülje egy őrült!
.
Egy darabig a Wechsler egy teljes félreértés, hogy mi volt kifogásolható:
.
Madame, én mondom őszintén, # 8232;
Mi vagyok én neked nem tűröm hűtlenség # 8232 .;
Végtére is, megbocsátottam lisp előtt, # 8232;
És még adományozta narancsvirág # 8232 .;
Tehát mi történt, miután egy zuhany szappannal és vízzel?
Hibáztatom a hajnal, hogy túl sietős ??
.
D a m a:
.
Látom a férjem, hogy itt vagyok rajta ruha,
És az életem. sajnos, nem lesz ugyanaz, mint korábban!
Te, kedves barátom, fyuit - és uporhnote,
Így nekem itt a nehéz igát egy házas.
.
.
K és L, és példa:
Míg sárkányok pyshut hő, # 8232;
Közel vagyok hozzájuk kell valószínűleg # 8232 ;. # 8232;
De ha harapni a kezek és lábak, # 8232;
Akkor min megyek, hogy a küszöbön?
És hol harisnya harisnyatartó szilva?
Ahhoz, hogy időt, hogy öltözzön. Dawn nem sietett.
.
Döntő. Bosszús és D m és véget vet a cselekvés:
.
Tudom, hogy a barátom, nem túl kedves,
Különösen most, amikor a medence felmászott,
Félelmetes van egy hörcsög, és egyébként is vastag,
És az egész suttogó rólam, de a szíve egy csillag.
Hiba áttört a mellkasom, mint egy al.
Jobb lenne nekünk hajnal előtt sietett.

Voice Lock hallja, énekmondó!
Az album kerül egy külön üzenetben)

Köszönöm, tettünk egy pár magányos hölgy, de csak akkor tudjuk énekelni ki a versenyt.

Kapcsolódó cikkek