A kontextus kommunikáció - studopediya
Ezt a koncepciót vezetett be E. Hall 1976 felhívni a figyelmet a funkció a kommunikáció, amely szerint különböző kultúrák „programozott” tagjai, hogy összpontosítson középpontjában a különböző aspektusait a világ, így nekik egy magasabb vagy alacsonyabb érték. Az arány a verbális és a nem verbális elemek kommunikációs a különböző kultúrákban különböző. Van egy kultúra, ahol kevés hallani verbális nyilatkozatot. Ahhoz, hogy megértsük, akkor szükség van egy jó megértése a helyzet, ahol beszélik, aki azt mondta, hogy kinek és milyen formában. De van egy olyan kultúrában, ahol az egyik elegendő megértés szóbeli megnyilatkozások. Más szóval, vannak olyan kultúrák, amelyekben a kontextusban nagyon fontos, és a kulturális kontextus, amelyben az érték alacsony, azaz vannak magas és nizkokontekstualnye kultúra.
Azt lehet mondani, hogy a képviselői vysokokontekstualnyh kultúrák beszélnek rövidített nyelvek és kultúrák nizkokontekstualnyh - a kiterjesztéseket. Rövidített nyelvek vannak hasonlóságok a zsargon vagy az úgynevezett szó szerinti beszéd. Tehát, hogy megértsük egymást, közeli barátok elég egyetlen szó, vagy akár gesztus, hanem az azt körülvevő nem ért semmit, mert nem a tapasztalatok megosztása ezekkel az emberekkel. A kódszavak találhatók a beszéd, az orvosok, a mérnökök, a családtagok és a közeli barátok, van egy rejtett értelmét, és eredetileg ismert, csak az ilyen csoportok tagjai. Ezzel beszélő nyelvi kiterjesztések kölcsönhatásba fejlett (gyakori) nyilatkozatok, ritkán folyamodnak nonverbális kommunikációs eszközök és egyéb kontextus indikátorok.
Ázsiai belső megértése a korlátait nyelvi funkciók teszi őket nagyobb figyelmet fordítanak a szigorú modor és etikett. Elvégre ők jól tudják, hogy milyen hangosan és erről van szó - teljesen különböző dolog. Óvatos hozzáállás, hogy az utat az ázsiai kultúrák nyilvánvaló az a tény, hogy az ázsiaiak minden helyzetben mindig igyekszem a visszafogott saját negatív vagy pozitív nyilatkozatokat. Udvariasság gyakran fontosabb, mint a hitelesség. Ezért a japán szinte lehetetlen megmondani, a beszélgetőpartner közvetlenül, „nem”. Visszatartó és kétértelműséget - a legfontosabb része a kommunikáció Ázsiában.
Ehhez képest a verbális kifejezési ázsiai és keleti kultúrák (amelyek jellemzik a túlzott expresszivitás) amerikai lakosok beszélnek Több közvetlenül, világosan és pontosan, a csend a személyközi kommunikáció, igyekeznek elkerülni, azt mondják, amit gondolnak és elhinni, amit mondanak . A legtöbb európai kultúrák, melyek keretében nagyon fontos (francia, angol, német), a hasonló kulturális hagyomány. Ezek a kultúrák erősen jóváhagyja akik kifejezzék gondolataikat és érzéseiket pontosan, világosan, egyszerűen és közvetlenül.
Nyilvánvaló, hogy a kommunikációt az emberek, akik más nyelvet beszélnek, és használjon egy másik rendszer verbális viselkedés könnyen félreértésekhez vezethet, vagy hibát az ítélet, ha azt gondoljuk, hogy a verbális kommunikáció rendszer ugyanaz, mint a miénk.