A kapcsolót vagy megszakítót magyar
Úgy tűnik, hogy az elsődleges villamosítása a lakosság a 20 éves a huszadik században, a probléma az volt, hogy ne gyújtson lámpát, és kapcsolja ki. Alacsony fogyasztású generátor feszültség hagyjuk csak bizonyos időpontokban, majd néhány órán át, majd vágjuk le a villamos energiát. Eloltani a fényt, mielőtt a hagyományos izzólámpák az első kellett kibújik a mennyezet, amely mint tudjuk, tele van égési sérülést okoz. A kapcsoló lehetővé teszi a fény ki van kapcsolva elején. Tartalmazza világítás előtt szolgált, hogy minden, ez a lehetőség, az emberek nem rendelkeznek, ezért a „kapcsoló” hová tenni.
Szóhatároló különböző nyelveken:
(Bolgár nyelv; Blgarski) - izklyuchvatel; preksvach
(Cseh nyelv; Čeština) - spínač; vypínač
(Német; magyar) - oac
(Magyar nyelvű, Magyar) - kapcsoló
(Mongol nyelven) - untraalga
(Lengyel nyelv; Polska) - wyłącznik
(Román nyelv; Roman) - INTRERUPATOR
(Szerbhorvát nyelv, Srpski јezik; Hrvatski jezik) - prekidač; sklopka
(Spanyol, finn) - megszakítani
(Angol nyelven, angol) - megszakító kivágás; kapcsoló
(Francia, Français) - disjoncteur; interrupteur; déconnecteur; déclencheur
Válaszol április 10 '13 a 12:16
Mégis, a villamosenergia-Oroszországban és a bolsevikok tudta!))) És a kapcsolókat elég (Dahl).> "Switch m.> Vyklyuchatelnitsa> Well. Mi mindenkit le". „Tsarskoye Selo (ma Puskin) -. Az első város Európában, amit megvilágított teljes egészében elektromos hálózatról hossza eléri a 64 km-re.” - Saucy Grantum április 10 '13 at 12:58
@grumant, ki természetesen kellett valamit, és Dale, bár kétséges, hogy a villamos energia, elvégre még az idő a halál a tudós, 1872-ben, az elektromosság ritkaság. És észre a kapcsoló - az a személy, aki vagy kikapcsolása. A Brockhaus és Efron szó „kapcsoló” nem, és itt Ushakov (1935) már megjelenik, ami közvetve megerősíti az én verzió. - Mark Of ♦ április 10 '13 at 13:16
Kapott a „kapcsoló” a Google fordító, kiderült, az angol „kapcsoló”. „Switch” is átment, de a kérdést: „Vajon érted váltani”.
Most helyezze be a két szó: „a kapcsolót a kapcsoló”. Kapok: megszakító kapcsolót
A vicces az, hogy a „megszakító kapcsolót” fordítja éppúgy: megszakító kapcsolót
Azonban azzal a kiegészítéssel, vesszővel válassza el a szavakat lesz a „kapcsoló, a kapcsoló”
Legalábbis az angol a „kapcsoló” nem „vyklyuchatelnogo” értelemben.
Mintegy csavarhúzó még nem tudom. És a kapcsolót, azt hiszem, némi újragondolását. „Te”, mert nem csak azt jelenti, hogy antonym a „B”, hanem egy csomó más érdekes dolgot, „emészteni” (teljessége cselekvés) „jel” (valamit azon kívül, annak ellenére, hogy semmilyen módon „vveska”), „vágás” ( nem ellentétes értelmű a "sidebar"), "output" (logikai). Értékek nagyon különböző. Úgy vélem, hogy a kapcsoló - az ugyanabban a sorozatban.
Igen, körülbelül Dahl. Nem biztos, hogy az ő értelmezése értékek (mondjuk, egy nagy álmodozó), de jelzi, hogy a szó. Úgy gondolom, hogy ez valami mást jelent. Kikapcsolása idején úgy tűnt, hogy lehet használni, ha most azt mondanám, „delete”. Mit jelent az, és még most is használják néhány jogi papírokat. Ie Ha a kapcsoló - az ember az, aki megszünteti valamit. „Kizárt a figyelmet”, például.
Így lehet váltani - az, aki kikapcsolja a sötétben. A vicc, persze, de a „van némi vicc minden vicc.”
A kapcsoló tulajdonképpen egy kapcsoló, stb objektumok elemei elektrotechnika. És talán ez lenne a helyes, hogy fontolja meg a nevét, hogy bizonyos eszközöket, mind a fizikai folyamatokat. Egyszer régen feltettem egy kérdést, ami a villamos kapcsoló tanár, hogy ő azt felelte, nagyon tömören és velősen, mind a fizikai folyamatokat. Engedélyezze egyszerűen alkalmazó feszültség és rövidzárlat - a folyamat nagyon egyszerű. De kikapcsolni - nem csak nyitja az áramkört, és a nyomás le, hanem abba az elektromos áramot. Ez utóbbi hatás nagyon nehéz folyamat, ezért fontos a leállítási folyamat nevét a készülék. link szövege
A választ a december 9-én '13 at 14:04