Szállásfoglalás
Elena [regisztráció nélkül] [26.03.08 12:27:39] IP: 193.110.75. *
fogadtatás
Nagyon segítök kérni. Saját hoteleket foglalok. Foglalási célú szállodák foglaláskor, de vízum esetén meg kell erősíteni a szállodától.
Talán valaki már írt egy faxkérést a szállodában spanyolul? Szükségünk van egy mintara, kevés spanyolul tudunk, de attól tartok, hogy hibát nem tudok írni.
Próbáltam angol nyelven írni - nem válaszol, talán, ha a spanyol nyelven küldött faxot elküldi, akkor válaszoljon?
Küldhet nekem az [email protected] címre
Hálás leszek a segítségért.
Dragonfly [regisztráció nélkül] [27.03.08 02:57:00] IP: 83.167.112. *
Saját hoteleket foglalok. Foglalási célú szállodák foglaláskor, de vízum esetén meg kell erősíteni a szállodától.
Dragonfly [regisztráció nélkül] [27.03.08 02:59:42] IP: 83.167.112. *
Mindenki megkérdőjelezte
Tisztázni fogom, hogy a szállodák összes Eyalov páncélzatát a vízumközpontban vették.
És a fennmaradó páncélzat nem közvetlenül a szállodából, hanem egy másik szállodai foglalási weboldalról származott.
Natalia [regisztráció nélkül] [27.03.08 05:45:08] IP: 212.176.122. *
egy másik közös hotelfoglalási weboldal
Natalia [regisztráció nélkül] [27.03.08 05:57:41] IP: 212.176.122. *
És mindenki megtalálta a kérdésre adott választ egy másik szálon
Elena [regisztráció nélkül] [27.03.08 11:54:33] IP: 193.110.75. *
Köszönöm a válaszokat. Sajnos ez a szám e-mailes visszaigazolással a spanyol ukrán nagykövetségen nem megy el. A szálloda pecsétjével és az igazgató aláírásával kapcsolatos visszaigazolásra van szüksége.
Elena, írjon oroszul, ahogy jól látod, lefordítom neked.
Daria [regisztráció nélkül] [30.03.08 17:23:58] IP: 92.112.43. *
Elena, az én szimpátiám az Ön számára. (
Mi ebben a helyzetben kijött ez így: mert van egy hely, ahol élni fogunk, mint 5 napig, majd ez az, ahol megkaptam a foglalás visszaigazolását minden (a tartózkodási idő és az útlevél adatait), hitelesített podpiyu azonosítását tartalmazó felelős személy (nyomtatás nélkül) kódot.
E-mailben megkapta, de az összes levelezést alkalmazta.
A levelezés angol nyelven készült.
A visszaigazolás többi része a foglalásból származott.
És én is külön levélben alkalmaztam az egész mozgástérképet - de ez volt a kezdeményezésem.
A beérkezett vízumok
Önnek - jó szerencsét!
Elena [regisztráció nélkül] [31.03.08 11:57:10] IP: 193.110.75. *
fogadtatás
A nevem Elena.
Ukrajnából származom.
Foglaltam szállást a szállodában
Ahhoz, hogy vízumot szerezzen Spanyolországba, szükségem van egy szállodai foglalás visszaigazolására.
Foglaltam egy szobát
A név Elena ....
Útlevél száma
Érkezés ....
Indulás ....
Segítene nekem?
Kérjük, hogy a vízum megszerzése a Spanyol Nagykövetség Ukrajnában, azt kell bizonyítani foglalás a szálloda által aláírt egy illetékes személy és lepecsételt (a nyomtatványon kell N.I.F CIF vagy azonosító kód), amelyből egyértelmű lesz, ha a kérelmező tartózkodnak majd tartózkodása alatt Spanyolországban.
A faxom ...
Köszönjük előre
Buenos dias!
Me llamo Olena Kabak.
M # 237; de Ucrania.
Ő foglalat egy habitacio
Me soy necesario el recibo del visado a la Espa # 241; a para el acuse de la reservaci # 243; n a szálloda.
Nombre Olena
N pasaporte
Llegada mi # 233; rcoles
Salida jueves
Podria meggondolta magát?
Por javára, necesito una confirmacion park de hotel firmada por la persona compétente y debidamente Sellada (Debe indicarse el N.I.F o CIF-) que acredite Lugar de residencia del interesado durante su estancia en Espana.
Elena, megengedtem magamnak egy kicsit, hogy megváltoztassam a forrás szövegét, hogy felvegyem a hivatalos személyeket, és alkalmazkodjam a spanyol munkatársak szokásos formátumához.
Muy se # 241; érmek m # 237; os,
El d # 237; a [foglalási dátum] ő reservado una habitaci # 243; n egy nombre de [név, vezetéknév]. Para obtener El visado espa # 241; ol necesito la confirmaci # 243; n de la reserva POR Escrito egy Trav # 233; s de Fax. Seg # 250; n las normas del Consulado de Espa # 241; egy, dicha confirmaci # 243; n Debe ser firmada POR un responsable o encargado y debidamente Sellada, y Tambi # 233; n Debe llevar El n # 250; Mero de identificaci # 243; n pénzügyi o CIF del hotel en un lugar látható.
Datos de la reserva:
Nombre: [név]
Pasaporte: [sorozat és útlevél száma]
Fecha de entrada: [a belépés dátuma]
Fecha de salida: [indulás dátuma]
Fordítás oroszul:
[foglalási dátum] Lefoglalt egy szobát, amelynek neve [családi név]. Spanyol vízum megszerzéséhez faxon faxon kell megírnom a foglalást. A spanyol konzulátus szabályai szerint a megerõsítést a felelõs személy vagy a menedzser alá kell írnia és pecsétjével kell igazolni, valamint egy jól látható helyszínen az adófizetõ vagy a CIF szállodának azonosító kódja.
Foglalási adatok:
Az Ön neve:
útlevél:
Bejegyzés dátuma:
Indulás dátuma:
Faxszám megerősítéshez:
Sürgősen kérem, hogy a lehető leghamarabb megerősítse foglalását, mivel a dokumentumok benyújtásának határideje korlátozott. Köszönjük előre.
Üdvözlettel
[Név]
Natalia [regisztráció nélkül] [01.04.08 09:36:10] IP: 212.176.122. *
Vladimir, kérlek mondd meg, hogyan kell ezt a szöveget többes számba írni?
Ie lefoglaltunk, szükségünk van egy írásos visszaigazolásra?
Elena [regisztráció nélkül] [01.04.08 10:26:48] IP: 193.110.75. *
Vladimir, nagyon köszönöm. Nagyon boldog vagyok! Nem is vártam ilyen segítséget.
Minden tőled telhetőt kívánok!
Helena
Elena [regisztráció nélkül] [01.04.08 10:44:05] IP: 193.110.75. *
Vladimir számára.
Elfelejtettem. Ha segítségre van szüksége a német fordításhoz, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk. Természetesen nem profi vagyok, de segíthetek valamiben, vannak olyan barátok, akik jól ismerik a németeket.
Írj, örömmel segítek. E-mail címem a téma elején.
Olga [regisztráció nélkül] [01.04.08 14:47:40] IP: 77.45.194. *
Vladimir: És ez nagy arrogancia lesz. ha segítséget kérek? Az a tény, hogy egy olcsóbb Rent-Carot találtak, mint mások. Ez a vágyat megmenteni, de bizonytalan kétségek merülnek fel, és a várakozás, hogy jobban megértsék a bérleti szerződés feltételeit, mielőtt lefoglalták. Így néz ki a forráskód:
Los veh # 237; culos de AurigaCrown autókölcsönző solamente podr # 225; n ser conducidos en Andorra, Francia (1), Gibraltár, Islas Baleares (2), Pen # 237; nsula Ib # 233; Rica (2), y Portugália , y deber # 225; n ser devueltos en nuestras oficinas.
(1) Francia: ES posible körkörös pagando un Seguro de 7 € diarios y con un m # 225; Ximo de 50 € por Contrato de Alquiler de 30 d # 237; például m # 225; Ximo (renovable).
(2) Los veh # 237; culos nem pueden ser trasladados de la Pen # 237; nsula Ib # 233; Rica egy las islas o fordítva, ni en cualquier komp entre las Islas Baleares, Ceuta, y Melilla.
El precio del alquiler incluye:
Kilometraje Ilimitado.
Seguros (sin franquicia).
IVA.
Asistencia en carretera 24 horas.
Llegada a aeropuertos, fuera de horas.
Tasas repülőterek.
El precio del alquiler NO bevétel:
Éghető tartály.
-Az elakadók a 3 d # 237-ből vannak, mint a menük, a cobrar # 225; egy helyen, 243-as helyszínen, ahol a véglegesítés # 243; az alquiler el van látva, ha # 225; la devoluci # 243; n del importe total.
-Az elakadók a 4 d # 237-esek, mint a 225, a 225-as kobrók; az összes importált mennyiség, az elárusító # 237, a szarvas szarvas # 225; a szerencsétlenséget a 237. sz. Nincs existiendo la posibilidad de devoluciones parciales.
-Al comienzo del alquiler, kérdezd meg # 225; az éghető anyag importja.
-Elérhető a 225-es éghető változó; seg # 250, a modellek # 237; belépés 40 € és los 85 € por dep # 243; sito.
Sillas de bebe y boosters (alba), 2,50 € por d # 237; egy con un m # 225; ximo de 30,00 € por silla / alquiler.
Vezető adicional 2,50 € por d # 237; a con un m # 225; ximo de 30,00 € a vezető / alquiler.
Devoluci # 243, n interprovincial 30,00 € por alquiler, és elquillo es menor de 7 d # 237, as.
Multas de tr # 225; Fico, gr # 250; például, da # 241; o en Cristales, RUEDAS, Bajos, embrague (POR mal USO), Perdida o Rotura de llaves, hiba en el repostaje de carburante y Costes Asociados. (Se puede contratar un Seguro m # 225; s completo desde 20 € POR Alquiler, para cubrir los da # 241; o egy llantas, Cristales, RUEDAS, y embrague del veh # 237; culo de Alquiler).
Negligencia.
És ezt értettem:
1. Ha Franciaországba utazik - akkor extra díjat kell fizetnie. Napi 7 euró - biztosítás. Kérdés: Kinek kell fizetnie? További biztosítási hivatal?
2. Ha a bérleti díj tartalmazza a teljes biztosítási díjat, akkor miért fizetnek fel további 20 eurót, és megsértik az üveg (optika), kerekek, kulcsveszteségek, tüzelőanyag-hibák okozta károkat?
3. Ha három napig bérelünk, akkor visszatérünk egy teljes tartályba, ahogyan azok. És ha 4 vagy több napot veszünk - akkor azonnal fizetünk egy teljes tartályért (40-85 euró), és üresen visszaküldjük. Tehát?
4. Az ülés a gyermek számára - napi 2 euró, de legfeljebb 20. Szóval?
Ha nem bánja - segítsen megérteni.
Natalia [regisztráció nélkül] [02.04.08 02:28:55] IP: 212.176.122. *
Megosztom az eredményt:
öt szállodából a választ 3-an küldték meg (bár a fax végül papíron lezuhant, így a másik kettőt nem lehet hibáztatni). De ahogy csak tudott, csak egy szállodát küldött: mindkét nevünket, útlevélszámukat, dátumokat, szobatípusokat felsorolta. Egy másik megküldte kérésünket kétszer, és válaszul megerősítette, hogy csak a férjem lefoglalt egy szobát velük! Ráadásul nem világos, hogy melyik szám, azaz szavakat, hogy a kettőnél nincs. A legfontosabb az, hogy a nevem nincs ott, így ezt a papírt ki lehet dobni. És a harmadik, nem csak azt, hogy a férje csak megerősítette, hanem rosszul írta a vezetéknevét, és nem nagyon olvasható.
Natalia. a többes számban, ha még releváns, és további adatokkal (zárójelben, fordítása):
Muy se # 241; érmek m # 237; os,
El d # 237; a [foglalás dátuma] hemos reservado una habitaci # 243; n Doble (kettős vagy hármas, ha a három) egy nombre de [név eredetű 1] y [név eredetű 2]. Para obtener El visado espa # 241; ol Necesitamos la confirmaci # 243; n de la reserva POR Escrito egy Trav # 233; s de Fax. Seg # 250; n las normas del Consulado de Espa # 241; egy, dicha confirmaci # 243; n Debe ser firmada POR un responsable o encargado y debidamente Sellada, y Tambi # 233; n Debe llevar:
- el n # 250; mero de identificaci # 243; n fiscal o A CIF del hotel en un lugar látható;
- a lakóház tipusa: n tározó; (lefoglalt szoba típusa)
- los datos de los personas menciumadas en la reserva. (a foglalásban megjelenő személyek adatai)
Datos de la reserva:
Nombre: [név 1]
Pasaporte: [sorozat és útlevél száma 1]
Nombre: [név 2]
Pasaporte: [sorozat és útlevél száma 2]
Fecha de entrada: [a belépés dátuma]
Fecha de salida: [indulás dátuma]
AurigaCrown autókölcsönző gép csak üzemeltetni Andorra területén, Franciaország (1) Gibraltár, a Baleár-szigetek (2), az Ibériai-félsziget (2) és Portugália, és ők (a gép - VL) vissza kell cégünk irodájában.
(1) Franciaország: a gépjárművezetés megengedhető napi 7 eurós biztosítási kötbér esetén, maximum 50 eurós összegig, legfeljebb 30 napos (megújítható) bérleti szerződés alapján.
Kiegészítő biztosítás, az irodát fizetik. Legfeljebb 50 euró fizetése után legfeljebb egy hétig utazhat Franciaországban.
(2) Az Ibériai-félszigetről nem lehet szállítani a szigetekre és a hátán, beleértve a Baleár-szigetek, Ceuta és Melilla közötti kompokat is.
A bérleti díj tartalmazza:
* Korlátlan futásteljesítmény.
* Biztosítás (nem levonható).
Nem világos, hogy milyen típusú biztosítást, a harmadik felek kárt okozott kárra vonatkozó törvényes biztosíték mellett. Glass, a mint meg van írva az alábbiakban, az alapértelmezett nem szerepelnek, és nem ismert, hogy fedezni, ha (és milyen mértékben) karosszéria javítás, hibájából a vezető, autólopás és a lopás berendezések az utastérből, a tűz és a kár, hogy az egyének. Ezt külön kell megtudni.
* ÁFA.
* Technikai segítség 24 órán keresztül.
* Érkezés a menetrenden kívüli repülőtereken.
* Reptéri díjak.
A bérleti díj NEM tartalmazza:
* Üzemanyagtartály.
- Ha a bérleti időszak kevesebb, mint 3 nap befogadó tekintetében a betét szerepelni fog egy teljes tank, és a végén a bérlet, ha (a tartály) visszatér a teljes összeget (betét) teljes mértékben visszatérítik.
- Ha a lízing időtartama legalább 4 nap, a teljes tartály befizetése a számlán szerepel, és a gépet a lehető legnagyobb mértékben vissza kell juttatni az üres tartályhoz. Anélkül, hogy lehetőség lenne részleges visszatérésre.
- A bérlet elején felszólítják Önt, hogy fizesse az üzemanyagköltséget.
- Az üzemanyag ára az autó modellje szerint változik, és 40-86 eurós tartályonként.
Más szóval, akkor helyesen értelmezzük, akkor csak hogy a költségek egy teljes tank (a természetesen magas áron), és hány lesz az üzemanyag, amikor visszatér az autó - a problémák, a többi a pénzt nem kapják vissza. Így a bérleti költséghez hozzá kell adnia egy összeget, amelyet ennek köszönhetően elveszíthet azzal, hogy engedélyezi a "szolgáltatás" kifejezést. A NEM tartalmazza a NEM tartalmazza a költségeket:
* Gyermekülések és kiegészítők, napi 2,50 euró, legfeljebb 30 euró / ülőhelyenként.
Vagyis kiderül, hogy egy lízing kap egy gyermekülés maximum 30 / 2.50 = 12 nap.
* Egy további járművezető napi 2,50 euró, legfeljebb 30 euró / bérlet / bérlet.
* Átutalás 30 euró, ha a lízing időtartama nem haladja meg a 7 napot.
Ha egy másik tartományban szeretne autót bérelni, kevesebb mint egy hetet vesz igénybe, akkor 30 eurót fog fizetni.
* Szankciókat megsértése a közlekedési szabályok, kitelepítés, a sérülés az üveg, a kerekek, az alsó, a tengelykapcsoló (mivel a helytelen használat), elvesztése vagy törés kulcsok, helytelen újratöltés üzemanyagot és annak költségeit. (A bérleti díjból 20 euróval megnövelt biztosítás lehetséges, amely lehetővé teszi a kerekek, szemüvegek, kerekek és a bérelt autó kuplungjának károsodását).
A szövegből még mindig nem világos, hogy milyen típusú biztosítást kínál alapértelmezés szerint. Az a tény, hogy messze nem teljes készlet (bár franchise nélkül) a "szabályok alóli kivételekből" látható: üveg, stb. A kerekekkel és tengelykapcsolóval rendelkező szemüvegek nem 20 euróért, de 20 euróról indulnak.
* Negligens (gondatlan) hozzáállás.
Elvben a feltételek meglehetősen standardok. A kétségeket elsősorban a mukhlezh okozta az üzemanyag és a biztosítás.
Olga [regisztráció nélkül] [02.04.08 09:17:49] IP: 77.45.194. *
Köszönöm, Vladimir nagyszerű. A biztosítás nem igazán megfejthető, sokan vannak: CDW, TP, PAI. És tüzelőanyaggal, nem értem egyáltalán: ha fizetek egy teljes tartály üzemanyag (4 napig vagy több), mi más betét neki? Már megvettem, és egy üres tartállyal kell visszaadnom. Oh. Meg kell érteni.
Natalia [regisztráció nélkül] [02.04.08 09:28:22] IP: 212.176.122. *
Vladimir, nagyon köszönöm a segítségét. Írtam ezeket a szállodákban nyelv segítségével:
El d # 237; a [foglalási dátum] hemos reservado una habitaci # 243; n doble en vuestro hotel por medio de www.booking.com. A foglalási szám [foglalási szám].
Ezután az Elena-nak ajánlott szöveget, a foglalás adatait: Nombre seigneur férje, Pasaporte, Nombre señora I, Pasaporte bánya.
És úgy tűnik, hogy mindenki rágta őket, így nem.
Azt írta: El Senor [férje nevét] estara alojado en el hotel [hotel neve] desde el [dátumot] hasta el [indulás időpontja].
Gondolod, helyes lenne írni: "Sajnálom, sajnálom újra, de biztosan meg kell tennie a személyzetet a szállásfoglalásban.
Olga. Beszélek az a tény, hogy minden esetben fizet egy teljes tank, és a kifizetést lehetnek visszatérítésre (akár 4 napig, hogy átadja az autót egy teljes tank), és nem tért vissza (4 vagy több napig, kiadó egy üres). Jól értetted.
Natalia. helyes és helyes lesz, ha továbbra is megtalálja a szükséges választ. Mivel az emberek gyakran olvassa el a vonal, a legegyszerűbb megoldás, hogy mit küldött, adja meg a hiányzó adatokat, és küldje vissza a kéréssel, hogy ismételje meg a foglalást visszaigazoló összhangban mintát küldtek.