Tündér arról, hogy a gonosz szellemeket megtisztították "kommentálta a 2. oldalt - az Aquarius új korszakát

Orosz mese nem csak a szórakoztató razvlekalki detey.Eto átadott tudás formájában obrazov.Eto képező rendszer emberi világban a csecsemőkortól az időskorig, hogy elősegítse és ösztönözze a mikrokontroller bázisok egyenáramú egész minden szakaszában az emberi fejlődés mesék adják megértése, hogyan lehet kicsomagolás minden új és új tudnivaló a világról és a vele való interakció.
Ahhoz, hogy megfosztják az embereket a régi kultúra és a tudás, torz mese, megváltoztatni, meghamisítani fokozatosan elveszíti eredeti világos, informatív smysl.Vse hogy spiritualizált természet, hogy világos sötét és világos erők az elmúlt már benyújtották a gonosz és alattomos.
A tündérmese feladata, hogy visszaadja tündérmesőink ősi képeit, és mossa az úgynevezett "gonosz szellemeket" azzal, hogy visszatér az eredeti világos sorsához.

Az első szolgáló
Minden a helyén van, a táblát lefektetik,
Még a mártást sem szabad megfeledkezni
És a fül a kemencében elájul,
És a kocsma sokáig nyitva van.

A második szolgáló
Szőnyegeket készítettünk,
Mindenki ajándékokat terjesztett,
És mindent megtisztítottak,
Hűtőszekrényben a pórusokig.

Koschey.
Nem az én vendégeim vannak,
Sem maguk, sem üzeneteik.
Bolond módon elveszhet
Al fagyott a csontba.

Az első szolgának:
Gyere gyorsan.
Igen, nézz az úton.
A vendégeket, akiket látni fog,
Szívjon ide!

A második szolgáló:
Nos, gyorsabban adsz
Állj az ajtónál,
Hogyan adjuk meg,
Kihangosíts egy fangot.
Podolsti őket, valahogy,
Ne felejtsd el a ruháidat
És mondd meg nekem, mi szép ezeken,
És általában legyen kedves.

Az első szolga:
Gonosz szellemeid, nekünk délről
Yaga közeledik.
Valami mögött húzza magát
És megesküszik - Carg.

narrátor:
Itt kinyílt az ajtó
És a Yagában esett
Egy szakadt kabátban, törmelékkel
És egy görbe seprűvel! Megjelent.

Második szolgája:
Ó, te vagy a szépséged!
Milyen szép a ruha.
És a finálé kitűnő,
A napot ragyogja.

Koschey:
Hé, hülye, csukd be
És ne kiabálsz STE-ről.
Nos, és te, Yaga, ülj le
Közelebb a tűzhelynél.
És most,
És mondja el, mi történt.
Ento htoe keményen próbált?
Farkas, medve, vagy csak egy jávorszarvas.

Baba Yaga
Miről beszélsz, Koschey,
Al elfogyasztotta a savanyú káposzta levest?
Enta dolog komolyabb
Szenved az emlékeken.
Vobchem hallgatni. Fény szerint
Nyergeltem a seprűt
És repült magasabbra, mint az erdő,
Olyan, mint egy sas.
Szóval örülök, repülek,
Igen, kiáltok a madarakra,
Vobchem Nagyon boldog vagyok,
Bár az egész világ ozolochu.
Csak egy bolond,
Sorsom tudatában,
Elfelejtett, hiányzott,
És kaptam egy csövet.
Amint a gáz az entalpiába hullott,
Egy szemem kijött a fejem hátán
És a fejében összezavarodott,
Mintha a réz Taz lüktetett volna.
És leugrottam,
A gyárban, a kereten.
A fejemben ilyen zabkását
És egy mosoly, mint a "Chi-of".
Ahogy felébredt - életre kelt,
A seprű törött,
És rongyokban,
És a szeme két fingala.

Koschey.
Ez a dolog! Itt azok az idők
Milyen gonosz ez a gáz?
Valójában még rosszabb,
Nehezebb, mint bármelyikünk.
Az első menetekben:
Gonosz lelkek, ott van!
Minden szín.
A folyóból itt üres
És egész idő alatt valami nyafog.
Mind a négyen van.
Koposhitsya a lépcsőkön
A falra emelkedik
Meglazult a térdben.

Második szolgája:
Ó, a ruha gyönyörű rajtad,
Ilyen medvét repülnék,
És csodálatos,
Mintha a fülben érkezett volna.

Koschey dühös:
Befogadtad, vagy mi?
Várjon a többi vendégre, bolond.
Nos, ki vagy te?
Rocker, punk, il ghoul?

narrátor:
A vendég megrázta a festéket
Csak a pofa, csak a maszkra
Koshchei felnézett
Hirtelen hangtalanul mondta neki.

víz:
Nem ismerem fel, apám.
Én csak egy normális víz vagyok,
Tudod az életem felét
És régóta ismert engem.

Baba Yaga:
Víz! Itt van!
És veled a baj történt.
Nos, mondja el egy szívből jövő,
Hogy jöttél ide?

víz
Meghívó érkezett
És örömmel felugrott,
Gyorsan összegyűjtöttem,
Brazka torok áztatta.
Itt úszok a folyó mentén,
Látom a távolban lévő várost,
Hát, gyorsan elkaptam
Szerencsére könnyű voltam.
Tehát egy mérföldnyire vitorla,
A savra esettem,
És most a volos felmászik,
És lángok a szájamban.
De nem hajolt Istenre,
Majdnem megfulladtam.
A folyóból jött ki a rablás
És egy hóhajtáson búcsúzott.
Ozlemalsya, elment,
Egy kicsit a part mentén haladt,
A lerakódáson át,
Ott találtam a rongyokat.
Nos, újra úszok,
Elhúzom a sáros kéz,
Ott, én pisilni a festék,
Itt a tüzelőolajban ragaszkodj egy fejhez.
Végül úszott hozzád,
A fúvókák, mint a gáz maszk,
Egy rongyos ruhával
És fűtőolajat a szemek között.

sovány ember
Oké, menj a fürdőszobába,
Boldog lesz újra
Ott otkomnesh, akkor izzad
Még élni fog ... úgy tűnik.

Baba Yaga Koshcheire.
Kohl veszélyes és a víz,
A fürdetés ostobaság.
Itt erkölcsi kár
Két kapszulát kapsz.
És akkor kedvesem,
Még mindig haza kell repülnünk,
És hogyan juthat oda?
Poraskin-ka fej?

narrátor:
Mint egy viharos hóvihar
Közel nem ütötte le az ajtót a zsanéroktól
Kolobkom szolgája esett
És repült Koshchei-ba.

Az első szolga:
Gonosz szellemei! Ott - repül!
Három fej és egy farok füstje.
A vendégek, akik idegenek
Nézz magadra, ha nem.

narrátor:
A vászon félretolása
Gyorsan kinézett az ablakon
Van egy dohányzás raskoryaka
A levegőben - csodálatos!

Koschey:
Nézz ide, Yaga,
Az al-kürt tollán?
És a farok furcsa,
Tehát nem a farok, hanem a póker.

narrátor:
És Yaga átnéz az ablakon
A szörny mögött következik
Hirtelen valami megrémült -
Az egész ház sikoltozik!

Baba Yaga:
Ento mi más a fenevad?
Hé, szolgáló, zárja be az ajtót,
Vagy várjuk a katasztrófát,
Tudok valamit, hidd el.

narrátor:
A szolgák rohantak futni
Az ajtó becsukódik az ellenség előtt.
Ő is látja az ento üzletet
Vele rájuk valami mást.

Snake Gorynych:
Állj a testvéreidhez, én vagyok a saját,
Egy kicsit élõ vagyok,
Majdnem meghaltam, amíg odaértem,
Bár a falon a fejed!

Az első szolga:
Most azonnal meghalsz,
Tudod gyűjteni a csontokat,
Semmi köze az agyhoz
Falaink piszkosak itt!

narrátor:
A meglepetéstől távolodva
Ezzel a különös megjelenéssel
Koshchei szája kinyílt
Nyomja a szolgákat.

Koschey:
Nos, állj fel egyenesen,
És ne kiabálj!
Al nem látod, drog?
Vak lett? Ez a Kígyó!

Az első szolga:
Ó, bocsáss meg, micsoda becsület,
Fly, egyenes, ahogy van,
És ülj le az ablakhoz,
Ha leülhetsz.

narrátor:
Snake Gorynych - farok égett,
Mintha a korom fekete lett volna.
Két fej jól néz ki,
A harmadik úgy tűnik, felmelegedett.

Koschey.
Nos, gyerünk, szeretett vendég,
Mondja meg mindenkinek, mi történt;
A gáz megdöbbentett,
Ali ostobán szögezte meg?

Serpent Sárkány
Nem, Koschei, ne siessen.
És a kezek nem egy gép,
Itt a történet,
Legalább írd a forgatókönyvet.

Az első fej a második:
Minden tűz lángja, tűz,
Ebben a hatalomban van.
Éjjel, igaz, festett,
Lenyűgöző, mint a nap.
Egy patakot használok,
A lábak kopognak és rágják.
Minden rendőrség elfogadja
Az én taktikám.
Nos, a harmadik volt velünk
Tehát a számlára, a tartalékban.
A harcban bármi megtörténhet
Otshibut még az órában sem.

Az első fej:
Olyan helyzetben,
Ahhoz, hogy olyan legyen, mint egy torok com,
Szóval folyamatosan keres,
A bolondot bemutatva.

A második fej:
Minden kitalál, de a kémia.
Aztán a dízel üzemanyag poke,
Savas hulladék,
Aztán egy hét mázog.

Az első fej:
És ahogy itt repültünk,
A vezetékeket nézte
És megragadta őket anélkül, hogy megkérdezte volna,
Egyenes fogak - ez Balda.
Mondom az igazat,
Úgy néz ki, mint egy villanykörte,
És a kibocsátás kifut
A bal orrlyukon keresztül.
Csak akartam ordítani -
A Légiforgalom gyors kezdetet mutatott.
Megrémült
Fedeztük a rakétát.
Anélkül, hogy megkérdezné, mi az,
Feszítettem a tatóra.
Mivel az alváz nem esett le,
Még mindig nem értem.

A második fej:
És most úgy ülök, mint egy liba,
És hiszed, nagyi,
A harag bennem olyan buta,
Csak nézz, hogy felrobban.

narrátor:
Az ajtó hegedű nélkül nyílt meg
És kinyújtotta a kezét,
És mögötte jött a fang
Piszkos kissé.

Goblin:
Hello mindenkinek! Késő vagyok?
Sajnálom, nem láttam semmit.
Nos, itt vagyok,
Adott nekem egy ilyen horogot.

Második szolgája:
A! Mi! Ki vagy te?
És ragaszkodott hozzánk, hogy szurkoljon
Elrontott fanggal
És megszabadult fej?