Fordítással foglalkozni

Az ötéves tervem egyik célja.

Három hétig megpróbáltam minden célból megtenni a dolgokat az ötéves tervemből, de nyilvánvaló, hogy nem sikerült: D Az én akcentusom csak egyetlen célt szolgál - fordítások. És amíg véget nem érhetek, más célokat nem lehet kezelni. A nap csak vasárnap, amikor nem fogok megtenni.

Ennek részeként cél az lesz, hogy próbálja meg távolról fordítóirodák kifejlesztett egy szabadúszó cserék, összegyűjti portfolió fenntartása fordítás blog és új dolgokat tanulni (pumpált közvetlenül a fordító, hogy megtanulják a munka egy program, amely segít lefordítani, és javítani kell a tudás a különböző területek ( a kezdetektől fogva természetesen a gazdaság, majd az orvostudomány, a joggyakorlat, a technika, az olaj és a gáz, az informatika stb.).

A cél szakaszai még fejlesztés alatt állnak, fokozatosan további részleteket töltek ki

Teljesítési kritérium

Keressen 100 000 rubelt a fordításoknál

Vizsgálati feladatok

  • TransEurope - 4 éves szakmai tapasztalat, folytatás + kísérőlevél
  • KAJITS - ötéves tapasztalat, kérdőív / folytatás + kísérő anyagok (portfólió + oktatási dokumentumok)
  • Szakvélemény - 5 éves szakmai tapasztalat, IP + folytatás
  • Moszkva fordító - folytatás + kísérőlevél
  • Partnerek - 3 éves, 25 éves korú tapasztalat, kérdőív + teszt fordítás
  • Berg - 5 éves tapasztalat, folytatódik
  • Alpha és Omega - 5 éves tapasztalat, összefoglaló
  • Norm-TP - folytatás + teszt feladat
  • Golden doe - összegzés, majd teszt feladat
  • Lingvo szolgáltatás - Folytatás
  • Optimális - összefoglaló
  • Littera - folytassa a portfóliót
  • Alphabet - kérdőív + teszt feladat
  • Da Vinci - Folytatás
  • Navigátor - folytassa, majd vizsgálati feladat
  • Fordítás - Folytatás
  • upwork.com
  • tranzilla.ru
  • proz.com
  • weblancer.net
  • 2polyglot.com
  • freelancer.com
  • onehourtranslation.com
  • gengo.com
  • translatorscafe.com
  • textmaster.com
  • mytranslation.com
  • babelcube.com
  • trabslatorsbase.com
  1. I. Alekseeva - Tolmács szakképzése
  2. N. Gal - Az élet és a halottak szavai
  3. V. Komissarov - Fordítási elmélet (nyelvi vonatkozások)
  4. L. Chernyakhovskaya - Fordítás és szemantikai szerkezet
  5. E. Andrews - orosz fordítási elmélet és gyakorlat
  6. E. Misuno - Stratégiai felépítés a fordításban
  7. O. Meshkov - Műhelyfordítás oroszról angolra
  8. L. Sokolova - A fordítás nyelvtani nehézségei
  9. K. Chukovsky - Magas művészet. Az irodalmi fordítás alapelvei
  10. K. Chukovsky - Életben él. Orosz történetek
  11. B. Klimso - Műszaki fordító vízi járműve
  12. U. Eco - Szinte ugyanazt mondja. Fordítási kísérletek
  13. V. Belousov - Olajipar
  14. L.Visson - ahol az oroszok rosszul beszélnek angolul
  15. E. V. Breus - orosz problémák az angol beszédben
  16. S. Vlahov, S. Florin - Fordításon át nem fordítható
  17. P. Palazhchenko - Az én nem szisztematikus szótárom
  18. M. Zagot - Angol-orosz szókincs bibliai tanulás mindenki és mindenki számára
  19. I. Belyaev - Angol-orosz szótár a tudományos és műszaki szókincs nehézségeiről
  20. N. Teffi - tolmács
  21. D. I. Ermolovich - Saját nevek: Az interlanguage transzmisszió elmélete és gyakorlata

Menj Teszteld az orosz üzletedet

Pass Professional angol használata - Orvostudomány

Aktuális megbízások

Kapcsolódó cikkek