Alexis Kiwi az első professzionális finn író, a finn nyelv, a kultúra és a történelem

Elena Dorofeeva - irodalmi kritikus és fordító

Alexis Kiwi az első professzionális finn író, a finn nyelv, a kultúra és a történelem

Aleksis Kivi (valódi neve - Alexis Stenval, Aleksis Stenvall) volt az első hivatásos finn író, úgy döntött, az irodalmi mű a fő és egyetlen kereskedelemben. Ezenkívül úgy döntött, hogy finnül ír, bár svédül is folyékonyan beszél. Ily módon várta, hogy a sok nehézség és szenvedések: a szegénység és a zavar, zavartság és a lelki elidegenedése kortársai, mi volt az oka a betegség és a korai halálozás évesen harmincnyolc év.

Elismerés és megtiszteltetés jött Alexis Kivi posztumusz, és először ő volt, mint író és regényíró, és csak akkor - mint egy szövegíró. Az író irodalmi öröksége tizenegy darabból áll, versekből és a "Hét testvér" regényből, melyet ma több mint harminc nyelven lefordítanak.

Finnországban a 19. század közepén a finn irodalmi nyelv még gyerekcipőben volt. Ez történelmi okokból adódott - Svédország hatvan évszázadán keresztül Svédországban a svéd megerősítette elsőbbségét a közigazgatásban, az oktatásban, az istentiszteletben, a tudományban és az irodalomban. Amikor 1809-ben az orosz-svéd háború végén Finnországot az autonóm fejedelemséghez csatolták az Orosz Birodalomhoz, (3) az ország egyedülálló nyelvi helyzetben volt. A svéd nyelv már teljes mértékben irodalmi szempontból alakult ki, míg a finn nyelv a parasztok és a köznép nyelvét jelenti, és az irodalmi nyelv gyakorlatilag nem fejlődött ki.

Finnország autonóm státusza hozzájárult a nemzeti öntudat ébredéséhez, a finn kultúra és irodalom fejlődéséhez. Ezen kívül a romantika, amely Finnországban terjedt az 1810-es évek végén. a nyelvet a nemzet legfőbb jellemzőjévé tette. Azonban annak érdekében, hogy a finn nyelv nemzeti nyelvévé válhasson, "a társadalom minden szintjén - az élet minden területén - radikálisan frissíteni, fejleszteni és - A tizenkilencedik század egész első felében az aktív nyelvészet, a dialektusok harca ", amely eredményeképpen fokozatosan felmerül az úgynevezett" novofinai irodalmi nyelv ". (4)
A német filozófus IG Gerder tanításait követően a "szellem a nemzet", a tagok született a 10-30-as években. Fenomenális mozgalmak elkezdtek gyűjteni és rögzíteni népdalokat (rúnák), ​​mesékat, közmondásokat és mindent, ami a népi kultúra eredetéhez kapcsolódik. (5)

A legfontosabb esemény az első felében a XIX században volt a munka egy tudós, orvos és gyűjtő Rune Elias Lönnrot: a teremtés eposz „Kalevala” (1835 - az első kiadás 1849-ben - a végleges változat), népköltészeti gyűjtemény „Kanteletar” (1840-1841) , a szótárak összeállítása, a könyvek és a megvilágosodó cikkek írása.

Nagy nehézséggel Alexis Stenval 1857-ben megkapta a bizonyítványt, amely lehetővé tette számára, hogy 1857-ben adja be az egyetemet a történelem és a filológia tanszékének. Anyjának azt írta, hogy nem lesz lelkipásztor, ahogy akarta, de költővé válna, mint Runeberg.

Az egyetemen voltak olyan emberek, akik észrevették Alexis Stenval tehetségét, és megpróbálták segíteni az írónak, köztük anyagilag is. Többnyire ezek voltak a svédul beszélő Fennomans körei, akiket a Finn nemzeti ébredése, a finn nyelv kultúrájának és irodalmának fejlesztése lenyűgözött. Az egyetemen folytatott tanulmány azonban nem sikerült Alexis számára. Folyamatosan úgy érezte magát, mint egy elárult, nem vett részt a hallgatói életben, bezárt, ideges és hajlékony a fájdalmas introspekcióhoz. Elkezdte felépíteni újítói szerepét, megtörve a társadalomban és az irodalomban elfogadott sztereotípiákat. E kreatív szabadság kedvéért Alexis lemondott a társadalom felsőbb osztályával, a svédul beszélő kultúrával, az iskolai és egyetemi barátaival és ismerőseivel.

Stenval svéd neve helyett (amely svédül a "kő tengely") helyett Alexis elvette a Kiwi álnevet (finn - "kő"). Először komolyan jelentette be magát, amikor a "Kullervo" (Kullervo) névvel aláírt játékot 1860-ban nyerte el a finn irodalomtudományi versenyen. A "Kalevala" Lennroton írt öt cselekmény tragédiája a Kullervo hős sorsairól mesél a bosszú szomjúságáról. Az ellenség házában rabszolga, bosszút akar halni szülei ellen. De a szülők élnek, csak az ellenségek elől rejtőznek. A hős nővére szintén nem halt meg, de elvesztette az apja házát. Azonban a sors Kullervo-val játszott kegyetlen viccet: alig találta meg családját, mégis, de örökre elveszítette. Egy szerencsétlen lány kiderül, hogy nem ismert testvér. Nem tudom ellenállni a szégyennek, ő megöli magát. Bűnbánó kínzása miatt Kullervo a háborús háború ellen folytatja a halált. Viszont hazatér, és üresen látja a házát - a családja meghalt. Kullervo megy az erdőbe és megöli magát.

A Kullervo tragédiája - nyughatatlanságában mindenütt úgy tűnik, mintha kimerült volna, nem képes minden munkára, sem az ellenség házára, sem az apja házába. A bölcs Vainamoinen szerint, aki helytelenül nevelkedett, nem az apa házában lógott, soha nem fog bűvészkedni, még akkor sem, ha erősödik a testben. Az "örök szenvedő" Kullervo képét a finn kultúra más műfajaiban - a festészetben (az A. Edelfelt híres vásznat), színházi művészetben fogják meg. A tragédia bemutatója 1882-ben a finn Nemzeti Színházban zajlott. Az első finn nyelvű színház színpadán több mint 120 éve játszik színpadokat A.Kivi játékai alapján.

A második felében a 1860-as, Finnország megy keresztül nehéz időkben, a műholdak éhség és a betegség. Kiwi megbetegedett tífuszmal, amelynek visszaesése a jövőben történt. Ezen túlmenően, az író képét Kiwi folyamatosan árnyékot támadások a költő és kritikus A.Alkvista, ami hátrányosan érinti a mentális és fizikai állapotát. Mint a professzor a finn nyelv, Ahlquist volt nagyon különböző elképzeléseket a formák és a nyelv próza, mint a kiwi és aktív, ha nem fanatikus, kifejtette álláspontját, beleértve a sajtót. Különösen fájdalmas által érzékelt Aleksis Kivi felülvizsgálat megsemmisítő kritikát a regény „Seven Brothers”, amely felett az író dolgozott majdnem tíz éve, és aki beszorult minden reményüket - és az elismerést a nyilvánosság, és ezért időre van szüksége díjakat. Ezek a remények azonban nem szánták el magukat.

A regény hősök nem akarnak olvasni és írni, mielőtt megerősítenék, ahogy az evangélikus egyház kérte a fiatalokat. Ezért elmenekülnek az erdőbe, és vadon élnek itt. De ahelyett, hogy megszereznék a kívánt szabadságot, sok szerencsétlenséget elviselnek. És végül, fizikailag és lelkileg érleltek, visszatérnek a társadalomba.

Az irodalom nemzeti feladatai előtérbe kerültek azokban az években. Először is, a kritika sújtotta a Kiwi fennomany (amelyek között tudható A.Alkvista), támogatta a „vissza az alapokhoz”, és felszólította a populáris kultúra. Ideális módja munkás-szántóvető nem párosul a tulajdonságok a hét testvér, mint egy szélsőséges individualizmus, lustaság és extravagáns (ahelyett, hogy a hagyományos paraszti énekelt akarat a közösségi érzést, a kemény munka és lemondás). (11)

A finn irodalmi társadalom 1870-ben megjelentetett egy regényt négy kiadványban, és egy kötetben új munkát készített. Alquist dühös kritikája azonban annyira megdöbbentő volt, hogy a kiadványt elhalasztották. Ez teljesen aláásta Kiwi egészséges állapotát. A tífusz és a lázasodás súlyosbodott, majd erőszakos mentális rendellenesség következett. 1871-ben Alexis Kiwi lapinlahti pszichiátriai kórházba került, skizofrénia diagnosztizálásával. Kilenc hónappal később, amikor az írót gyógyíthatatlanná találták, hazavitte őt, a Syuvlahti-ba, ahol utolsó hónapjait a bátyja családjában töltötte. Nurmijarvi község pedig négy hordónyi gabonát osztott fel Albert Stenvalnak kompenzációként. Így a közügyekben a nagy finn író élte a napjait. Charlotte Lenkvist és néhány barátja látogatta meg.

Talán ezek a szavak is tulajdonítanak az író később, de a képek által létrehozott Kiwi továbbra is él: a darabjait nem megy a helyszínre a finn színház, az otthon, az író az éves ünnepek, és a múzeum található a házban, ahol meghalt, lett a hely a zarándoklat. A "hét testvér" neve Finnország számos városának kerülete és utcája. Alexis Kivi alkotó munkája fektette le a finn irodalmi hagyomány alapjait, különösen a dráma területén. A "Hét testvér" regény valóban "korszakalkotó regényévé" vált a nemzeti irodalom történetében.

1. Kiwi A. Versek: "Swing" (D.Semenovskogo transz.), "Forest el" (V.Arensa transz.), "Tosca" (transz D.Semenovskogo.). / A finn irodalom gyűjteménye a. Ed. M. Gorky, V. Bryusov. Petrograd, 1917.
2. Kiwi A. Poems "Country Suomi", "Song of the Hunter", "Anyanpelto", "Bird House", "boldog", "Medve vadászat", "Family újonc" (transz A.Oyslendera.). // Finnország költészete. Az állam. könyvkiadó vékony. irodalomban. M. 1962.
3. Összeesküvés. Trans. K. Tynni // A finn irodalom gyűjteménye, P. 1917, p. 166-78.
4. Nummi cipője. Vígjáték öt színben. Trans. V. Bogachev. / / XIX-XX. Századi finn dramaturgiák. L.-M. 1960, p. 29-135.
5. Elkötelezettség. Trans. A.Mantere és O.Terent'ev // XIX-XX. Századi finn dramaturgia. L.-M. 1960, p. 135-154.
6. Hét testvér. Trans. N. Rozhdestvensky. Academia, M.-L. 1935.
7. Hét testvér. Per.E.Karhu. Petrozavodsk, 1951.

Anyagok az A.Kivi-ről az interneten: