A szerző ismeretlen, a szerzők kollekciója egy dalszövegíró - 2. oldal

Kártya fedélzet

Egy fényűző teremben a gyertyák, olvadnak, égnek,
A birtokában csend van,
És csak egy csomag kimerültségi kártya tudja
Az izgalom egy éjszakájáért, alvás nélkül.

Szétszóródtak egy gondatlan kézzel,
Fehér foltok a szerencse az asztalokon,
De vittek valakinek a boldogságot velük.
Remélem, valaki éjszaka átrepült a porba.

Elfelejtett kártyák, mint a hercegek egy haremban,
Az Úr eldobta őket, alulról ülve.
Csak egy fényes pillanatot csillantottak fel,
Az élet hátralevő részét a sötétben töltik.

A kártyák előrejelzése hamarosan hosszú szétválasztás
Vagy egy kormányzati ház sok, sok éven át.
Vagy talán a keserűség, talán a fájdalom, vagy talán a liszt,
Prediction Dama Tref és Peak Knave.

És csak néha szerencsével villognak,
Csak néhány, csak a romlott sors,
És valószínűleg nem lehet másképp,
Mindannyian szerencsétlen rabszolgák vagyunk ebben az életben.

A fényűző teremben a gyertyák, olvadnak, égnek,
A birtokában csend van,
És csak egy csomag kimerültségi kártya nem tudja
Az izgalom egy éjszakájáért, alvás nélkül.

V. Ramensky
daruk

Távol, daruk repültek,
Elhagyja azokat a területeket, ahol a hóviharok dühöngenek.
A messze távolodó daruk nem repülnek igazán nedvesek
És lementek az erdőben, az éjszaka közepén.

És reggel elindulának és délre menének,
Csak egy maradt egyedül a tisztáson.
Kiáltotta őket a nyomvonalon: "Segíts, kérlek, testvérek!
Nincs több erőm, nincs több vizeletem felkelni! "

Lementek, segítettek egy fáradt testvérnek,
Bár tudták, hogy a célt nehezebb elérni.
És ismét a daruállomány emelkedett ...
Vettek egy testvért velük, repülve.

Itt és az életben, néha a nyáj állománya mögött,
Bár tudjuk, hogy a barátság törvényei annyira szentek.
De ez megtörténik, a sors kezd viccelni, megvetődni,
És a barátok megkerülik, és senki nem fog segíteni.

Távol, daruk repültek,
Elhagyja azokat a területeket, ahol a hóviharok dühöngenek.
A messze távolodó daruk nem repülnek igazán nedvesek
És lementek az erdőben, az éjszaka közepén.

Yu. Vizbor
Valahogyan egy afrikai ...

Valahogy egy afrikai,
És ő, egy fattyú, azt mondja:
"Hideg úszni az orosz folyókban,
Ezért itt nincs látvány! "

- De - mondom - rakétákat készítünk
És blokkolták a jeniseit,
És még a balett területén is
Az egész bolygó előtt állunk! "

Aztán megtaláltuk háromszázszor,
És ő, egy fattyú, azt mondja:
"Az orosz falvakban nem táncolnak egy csavar,
Ezért itt nincs látvány! "

- De - mondom - rakétákat készítünk
És blokkolták a jeniseit,
És még a balett területén is
Az egész bolygó előtt állunk! "

Aztán mindent pezsgővel töltöttek be,
Azt mondja: "Általában ki vagy te?"
"Én", mondom, "az afrikai örököse!"
"És én" - mondja Petukhov technológus!

Itt vagyok - mondja - és rakétákat csinálok
Átfedem a Yeniseit,
És még a balett területén is
Az egész bolygó előtt vagyok! "

Sütemények, bárányok

Moszkva aranysárga,
A harangok csengése,
A Cár-Cannon,
A pite,

Candy, bárány,
Mint a szán hattyúi.
Hé, te steady lovak,
Hallottam egy dalt a dobozból.

A torna rozsdás,
A fagytól egy kicsit részeg,
Kecsesen leütött
Félkövéres sarkú hó.

Emlékszem az első három,
A távoli villámok kitörése,
A testtartás fáradt,
A hosszú szempillák remegése.

Minden eltűnt, minden kirohant
A helyrehozhatatlan távolságban,
És semmi sem maradt -
Csak szomorúság és szomorúság.

Ah, édesség, bárány,
Mint a szán hattyúi.
Hé, te steady lovak,
Hallottam egy dalt a dobozból.

A torna rozsdás,
A fagytól egy kicsit részeg,
Kecsesen leütött
Félkövéres sarkú hó.

A folyó felett az erdő fölött egy göndör juharfa nőtt fel ...

A folyó felett az erdő fölött egy göndör juharfa nőtt fel,
A fehér nyírfa volt, hogy a juhar a szerelemben,
És mikor megszûnt a szél a folyó fölött,
Ezt a dalt egy nyír dalban énekelte:

"Fehér nyír, szeretlek,
Nos, adjon nekem egy vékony ágat.
Szerelem nélkül, szeretet nélkül elveszett,
Fehér nyír - te vagy az én szerelmem!

És ő játszadozik:
- Édesem van - a mező szélét.
És ezeknek a szegény juharok szavaiból eltévelyedtek,
Különben is, a nyír dal zúgolódott:

"Fehér nyír, szeretlek,
Nos, adjon nekem egy vékony ágat.
Szerelem nélkül, szeretet nélkül elveszett,
Fehér nyír - te vagy az én szerelmem!

De egy napon a szél hallotta,
Gonosz gonosz erõvel támadt egy juhar,
És egy egyenlőtlen csatában esett egy göndör juhar,
Csak egy gyenge nyögés hallatszott:

"Fehér nyír, szeretlek,
Nos, adjon nekem egy vékony ágat.
Szerelem nélkül, szeretet nélkül elveszett,
Fehér nyír - te vagy az én szerelmem!

Ó, ne férj hozzá ...

Ó, ne férj hozzá,
Ó, te, ne,
Végtére is könnyebb egy bachelor, egy agglegény élni.
És feleségül fogsz venni
És győződjön meg róla,
Hogyan menjünk éhes egészen.

Te fogsz jönni a munka -
Vadászni,
És a házban, a házban nincs semmi.
Csak két kanál
Rotten burgonya,
És a második, a második vinaigrette.

Nincs párna,
Nincs takaró,
A vasaló egész éjjel nyikorgott.
És reggel ugrik,
Szüksége lesz egy sirályra,
És a samovárban a cica hosszú ideig alszik.

Ó, ne férj hozzá,
Ó, te, ne,
Végtére is könnyebb egy bachelor, egy agglegény élni.
És feleségül fogsz venni
És elvált,
Akkor nem leszel éhes.

bőrönd

És a vonat csendben ment Berdichevbe.
És a vonat csendben ment Berdichevbe.
És a vonat csendes ...
És a vonat csendes ...
És a vonat csendben ment Berdichevbe.

Az ablak mellett álltam a bőröndöm.
Az ablak mellett álltam a bőröndöm.
És az ablaknál állt ...
És az ablaknál állt ...
Az ablak mellett álltam a bőröndöm.

Csak vegye le a bőröndjét.
Csak vegye le a bőröndjét.
Hát, vegye le ...
Hát, vegye le ...
Csak vegye le a bőröndjét.

És nem fogom megtisztítani a bőröndjét.
És nem fogom megtisztítani a bőröndjét.
És nem fogom tisztítani ...
És nem fogom tisztítani ...
És nem fogom megtisztítani a bőröndjét.

Elvette, és az ablakba dobta.
Elvette, és az ablakba dobta.
Ő vette, és te ...
Ő vette, és te ...
Elvette, és az ablakba dobta.

És nem az én bőröndöm.
És nem az én bőröndöm.
És ez nem az én ...
És ez nem az én ...
És nem az én bőröndöm.

És ez az anyósom bőröndje.
És ez az anyósom bőröndje.
És ez az én ...
És ez az én ...
És ez az anyósom bőröndje.

És ott volt a házassági anyakönyvi kivonat.
És ott volt a házassági anyakönyvi kivonat.
És ebben tanú volt ...
És ebben tanú volt ...
És ott volt a házassági anyakönyvi kivonat.

Egyedül vagyok, nem házas.
Egyedül vagyok, nem házas.
Ismét én vagyok ...
Ismét én vagyok ...
Egyedül vagyok, nem házas.

B. Okudzhava
Bíró úr, Mrs. Fortune ...

Tiszteleted, Mrs. Separation,
Van egy hosszú kapcsolatunk veled, ez az,
Egy levél egy borítékban, várjon, ne szakadjon,
Nincs szerencsém a halálomban - szerencsés szerelem.

Tiszteleted, Mrs. Chuzhbina,
Melegen öleltél, de nem tetszett,
A ragaszkodó hálózatokban, várj, ne fogd be,
Nincs szerencsém a halálomban - szerencsés szerelem.

Bíró úr, Mrs. Luck,
Akik kedvesek vagytok, és ki más,
Kilenc gramm a szívben, várj, ne hívj,
Nincs szerencsém a halálomban - szerencsés szerelem.

Bíró úr, Mrs. Victory,
Tehát az én dalom nem teljesen énekelt,
Állj meg, ördögök, esküszöm a vért,
Nincs szerencsém a halálomban - szerencsés szerelem.

L. Derbenev
Csak egy pillanat ...

Phantom minden, ami ebben a világban dühöngő,
Van egy pillanat, neki és tartsd meg,
A múlt és a jövő között csak egy pillanat van,
Ez az élet.

Az örök béke valószínűtlen,
Örök béke - a szürke piramisokhoz,
És egy csillagért, amely esett és esett
Csak egy pillanat van, vakító pillanat.

Legyen ez a világ az évszázadok során,
De nem mindig jön hozzám.
Minél többet értékelnék, mint a világon?
Egy villanás alatt csak egy pillanat.

A boldogságnak meg kell felelnie a szerencsétlenségnek,
Van egy pillanat, neki és tartsd meg,
A múlt és a jövő között csak egy pillanat van,
Ez az élet.

Kapcsolódó cikkek