John Donne
John Donne. Felhívja az Urat
Felhívja az Urat
a szükséglet és a katasztrófa idejében, amely a következőkre oszlik:
I. MEDITÁCIÓK
az ember sokaságáról,
II. ÜDVÖZÖLJÜK és pereskedés Istennel
és III. A könyörületek imádkoznak
Őt a mélyből
katasztrófák
én
Heinrich Khunrath, Amphitheatrum sapientiae aeternae, 1602.
Heinrich Kunrath, Örök Bölcsesség Színház, 1602
A PRINCESSEK LEGJOBB,
KARLU herceg
_Mne esett született trizhdy_: az első szülés - születés egy természetes, _kogda jöttem ebbe mir_, megszületett a második - a természetfeletti, _kogda vette azt rukopolozhenie_, _and most H- született harmadik alkalommal -, és ezeket a dolgokat szülés kívül a dolgok természetes rendje, mert _vernulsya hogy zhizni_ , súlyos betegségben vagy betegségben. Amikor én születtem, a második alkalommal, _Vash_ tisztelt királyi _otets leereszkedett hozzám, és adott nekem egy segítő kéz - hogy ne csak támogassa menya_, de - mivel _mne ezen az úton tanácsadó. Ugyanabban az időben nemcsak én született, hanem apámként jöttem a világba, utódom volt ez a könyv, született tőlem - egyszerre velem. És merem (például yavlyal_ I Apa - az Atya), _yavit_ fia - Son, hogy felfedje _Vashey_ uralmának _etot kép moego_ alázat _pred élő utat Ego_ Felsége a császár. Azt _dostalo és hogy az Úr nézett chtoby_ _milostivo moi_ Őt _Obrascheniya: odnako_ például igazak uralkodók - a parancsolat, és a mintát kell hozzá képest életünkben; Végül is, amikor Hécsia király volt, amikor felment a betegség ágyából, írta a betegségéről és a gondolatairól, hogy mi az ő álma. És _podobno hogyan zhil_ a _vremena blagodenstviya_ hogy esett az uralma a tisztelt szülő - éltem _not_ tolko_ hogyan _svidetel de u- tetszik _uchastnik_ sok esemény, én reménykedem, hogy még másképp, de _prodlyu életem vremena_ jelölt jólét a Serene Fenséged jókívánsága alatt, ha ez a gyermeke kegyes fogadtatásban ébredt életre, képes lesz meghosszabbítani a
Fenséged
alázatos és
odaadás
Állomások, _sive_ Periodi
Morbo-ban, _ad
quas referentur_ Meditationes
szekvenciák
1 Insultus Morbi _primus_;
2 _Post_, Actio laesa
3 Decubitus _sequitur tandem_;
4 Medicusque _vocatur_;
5 Solus _adest_; 6 Metuit;
7 Socios _sibi iungier instat_;
8 _Et_ Rex _ispe suum mittit_;
9 Medicamina scribunt;
10 Lente és _Serpenti satagunt occurrere Morbo_.
11 _Nobilibusque trahunt, a cincto corde, venenum_,
Succis, et Gemmis; et _quae Generosa, miniszterelnök,
Ars, et Natura, _instillant_;
12 _Spirante_ Columba,
_Supposita pedibus, revocantur ad ima_ vapores;
13 _Atque_ Malum Genium, _numeroso_ stigmate, _fassus_,
_Pellitur ad pectus, Morbique Suburbia_, Morbus:
14 _Idque notant_ Criticis, _Medici, evenisse_ diebus.
15 _Interea_ inomnes _Noctes ego duco, Diesque_;
16 _Eméletileg megfelelő, _clamant, e turre propinqua_
_Obstreperae_ Campanae, aliorum _in funere, funus_.
17 _Nunc_ slow sonitu _dicunt_, Morieris;
18 _Az inde_, Mortuus _es, sonitu_ celeri, pulsuque agitato
19 Oceano _tandem emenso, aspicienda resurgit_
terra; _vident, iustis_, Medici, _iam_ cocta _mederi_
_Se_ posse, indiciis 20 Id agunt;
21 _Atque annuit_ Ille,
_Qui per_ eos _clamat, linquas iam_ Lazare _lectum_;
22 _Sit_ Morbi Fomes _tibi_ Cura; 23 Metusque Relabi.
egy "államok vagy betegség periódusai, amelyekre a következő meditációk utalnak" (latin).
b A triadok számát a vers szövege tartalmazza, mint az angol eredeti. Nem adunk költői fordítást, az egyes epigrafák prózai fordítását a megfelelő hármas kezdetén adjuk meg.
Robert Fludd, Integrum morborum Mysterium, 1631.
Robert Fludd, A betegségek többszörös szentsége, 1631.
I. Insultus morbi primus
A betegség kezdete
Változtatható és nyomorúságos az ember sorsa; egy pillanattal ezelőtt egészséges voltam - de most beteg vagyok. Vajon a hirtelen változás, hogy felhívta a rosszabb, nem tudom, hogy mit kell tulajdonítani, mint én tudom, hogy nem a nevét. Mi komolyan érdekel a _zdorove_ alaposan gondold _pitanie_ és _pite_, vegye figyelembe, amit a _vozduh_ amit belélegzünk, elkövetni _uprazhneniya_ amelyek részesülnek minket, hogy gondosan kifaragott és a lengyel minden követ, amely forma a fal az épület; egészségünk a hosszú és rendszeres erőfeszítés eredménye; de - a szempillantás - és az ágyúgolyó romokká válik, tönkreteszi és összehasonlítja a talajt; _bolezn_ elkerülhetetlen, minden gondunk, gyanakvás és érdeklődés ellenére; Sőt, meg nem érdemelt, és ha elképzelni, mint az érkezési az ellenség, akkor itt az ideje elküldi nekünk ultimátumot, hódítja nekünk, teljes mértékben és elpusztítja a földre. Ó, nyomorult sorsa: nem jelölt a bélyeg a _Gospoda_, hogy mivel ő maga _bessmerten_ fektetett minket _iskru, otsvet_ ez _bessmertiya_, így tudtuk felrobbantani az ő fényes _plamya_ - ehelyett - kialszik, dohnuv neki az eredeti bűn; mi magunk elkötelezték magukat a szegénység, miután adott hamis seductions a gazdagság, elkötelezték magukat az őrületbe, elcsábította a csábítás a hamis tudást. És most - nem csak meghalunk, meghalunk a racken, meghalunk, megbetegedett a betegség; nem csak szenvedünk előre, mi is szenvednek, zaklató gyanú, félelmek és mindenféle késztetések gyanakvás, a betegséghez kapcsolódó - mielőtt találunk a nevét; nem vagyunk biztosak abban, hogy beteg vagyunk; Itt a kéz a pulzus mérésére nyúlik, itt a szemünk megkérdezi a vizeletünket - egészségesek vagyunk-e? Ó, a szegénység szaporodik! Mi meghalunk, és nem örülünk a halálnak, mert a gyötrelemben halunk meg, amelynek oka a mi betegségünk; Mi sújtja a betegség, de ha nem tud várni nyugodtan, amíg a szélén liszt: ettünk kétségek és gyanú, azt elnyomják komor jóslat, foretelling szenvedés járó _smert_ - azok előtt meggyötörj minket jönnek maguk szenvednek; mi _raspad_ előre, alig kinyilatkoztatta nekünk az _pervye_ _simptomy_ mert egy nő úgy érzi, a gyomrában magzati mozgás, így ápolása lefolyású, _rozhdaemsya a smert_, és a halál, ez a hírnökök időzítése legelső változás államunk. Hogy e magasztos ember mint _Mikrokosm_ hogy önmagában nyilvánvaló és _zemletryaseniya_ - görcsök és rohamok; és _ zarnitsy_ - hirtelen villog, ami elkapja a szemed, és _gromy_ - hirtelen köhögés; és _ eclipse_ - az érzékek hirtelen zavarossága; és a nem hangzott üstökösek az égő forró levegője; és _reki blood_ - véres izzadságot mutat? Mert ha csak ő - _tsely mir_ hogy ahelyett, hogy a sok, hogy nem csak elpusztítani, és hajtja végre, hanem előre a büntetés önmagában; sokat, hogy segít betegség, és felgyorsítják a tanfolyamot, és így a betegség gyógyíthatatlan, - de talán nem ez a szerepe az elfogás? - Mert hogyan lehet a lángok csaptak fel egy őrület, fröccsenő víz szenek, így ruházza az égő láz, hideg melankólia, pusztán láz nélkül ez a hozzájárulás, mi lett volna elég gyorsan, nem sikerült sem elpusztítani munkájukat (ami _razrushenie_) mi nem vagyunk hozzá mesterséges betegség - a _melanholiyu_ - a természetes - ó, nem - természetellenes - láz. Ó, összetévesztve a viszályt, o rejtélyes szellem, ó, sajnálom sok ember!
Ha csak _prahom és peplom_, és akkor tudtam beszélni, mielőtt _Gospodom_, a keze _Gospodnya_ öntött engem ettől _praha_ és _ladoni Gospodni_ gyűjteni ezt _pepel; Lord ruka_ volt korongozás, ahol ez a hajó az agyag megtalálta a formáját, és az Úr kezét -, hogy _urna_ ahol a hamu kerül mentésre. Én vagyok a pap és a Szentlélek templomának papja; lesz-e olyan márvány, amely ilyen tiszteletet kapott? De én több mint _prah_ és _peak_; Én vagyok a legjobb részem, én vagyok a lelkem. És ha igen, ha - az _dyhanya Gospodnya_, akkor amíg van _dyhane_ bennem, tudok ajánlani _Bogu_ _zhaloby_ Lord. Istenem, Istenem, miért nem lélek olyan érzékeny, mint a testem? Miért _dusha_ nem képes felfogni _greh_, megjósolnod, változtatni az arcát bűn, hogy készítsen egy ellenszert, féltékeny, valamint egészségügyi és gyanítható gonoszt testem ellenáll _bolezni_? Miért nincs szívemben olyan impulzus, amely minden alkalommal felgyorsítaná a verésemet, ahogyan a kísértés közeledik a bűnhöz? Miért nem látok könnyeket a szemembe, hogy minden alkalommal bizonyságot tegyenek a lelki betegségemről? Állok az utak kísértés (ilyen a dolgok természete, ez elkerülhetetlen, mert - a sorsa minden élő: _Zmey_ vár ránk _na bármilyen puti_, bármilyen dőlés jogok sin) - de én mámoros, futok, én nesus, mintha szárnyakat, hogyan kísértés, amelyet őrzött; nem, rohanok a házakba, amelyeket fertőzés okozott; Toltam olyan helyekre, ahol nagy a kísértés, én kísértem a legtöbb _dyavola_ I kívánd és elcsábítja azok, akik nem, hogy én maradtam volna nesoblaznennym. I neduzhen - és ennek az oka _greh_, elmegyek egy betegágy, én ágyban, nem tudok állni - és itt vagyok eltemetve bűn, korrodált őket, én rothadó a sírban -, de bármennyire tartott, nem igazán Nincs sem bizonyíték a betegségemre, sem a lázzal járó szívverés, sem az érzés, hogy beteg vagyok; fokáról a mélység a kétségbeesés, amikor az első _simptom_ hogy azt mondja, a betegségem, - Pokol ha soha nem veszik észre, hogy megszállta az láz vágy, a láz az irigység és ambíció, amíg világít a fény, ami a külső sötétség és a pokol horrorja; amikor az első hírnök, utalva rám, azt mondja: „_Ty umeret_ lehet” vagy „kellene _Ty umeret_”, de „_Ty umer_”; és ahol az első hír, hogy az én zuhanyom egy olyan betegségről szól, amely korrodálja, helyrehozhatatlan, gyógyíthatatlan; de, Uram, ne mondjon semmit _Iov ostobán Boge_ annak ideiglenes katasztrófák és nem illik rám a lelki csapások hibáztatlak. Megfogtad a mi _pulse-t a miénkben, nem követjük; ez a tudatosságunk hangja - nem hallgatjuk meg. Csevegünk, képmutató, hajlított bort, elfelejtjük az alvást - csak nem halljuk; és amikor ébren vagyunk, nem azt mondjuk, hogy Jákób: valóban az Úr jelen van ezen a helyen; de nem tudtam: és bár tudnánk ezt az impulzust, ezt a hangot, ezt nem tudjuk, és nem is akarjuk. De - az Úr, a _chasy_ létrehozása, félre fogja tenni _ spring_? És miután létrehoztuk lelke és testünk ilyen finom mechanizmusait, hiányozni fogja a kegyelem látását, mi vezetne őket? Vagy Isten hozta létre a tavaszt, és nem gondoskodik gyára? hogy az Úr nem ad nekünk az első, aki _milostey_, de nem vissza azt _milostiyu_ több, amelyek nélkül az első, akkor is, ha ez jön le hozzánk, mint ahogy haszontalan minket, mintha mi mi akarat, hogy megtalálja azt az ő _prirode_. De sajnos ez nem rólunk szól; vagyunk pusztító fiúk, és nem fiai, hessennye legacy_; megvan a részünk, és elpazaroltuk - benne nem volt tagadva. Mi - _arendatory Gospodni_ itt, és még mindig itt a földön, ő volt a _Gospodin_ fizet nekünk _rentu_; nem évente, hanem havonta, de óránként és percenként fizet; Minden pillanatban újra és újra megmutatja Kegyelmét, de ezt nem értjük - amíg meg nem fordulunk, és nem gyógyít meg minket.
Ó, az örökkévaló minden áldott _Bozhe_, aki magában a zárt, az Alfa és az Omega, és mindaz, ami létezik; és aki a megnyilvánulása az Ő van _pryamaya liniya_ számunkra az, aki elvezet minket a módszerekkel, amelyeket a _ot nachala_ és _do kontsa_ - mutasd meg a kegyelem, annak érdekében, várja a végén, és nézte az életem, még hittem én vagyok Isten irgalmát, amelyek megadták a kezdete a nap; így, hogy megkeresse irgalom a világ elején én is ilyen, és hogy mikor cseppentve bennem a csomagtartóban _Tserkvi Hristovoy_ és az irgalom a másik világban, amikor vpisheshsya nekem _Knigu Zhizni_, tisztelegve a választás, ha tudnék különbséget _milost_ te, hogy áll a bölcső az én törekvések: az összes törekvések, valamint legalább megközelítse a lelki betegség, az úgynevezett koy _grehom_, hallom a hangját „_Smert a bankban, férfi Bozhiy_!” , és hallgass rá, és tartózkodj tőlem a bukástól, amelyhez olyan keserű vagyok, olyan szenvedélyesen törekszem. "Az igaz hírvivő a gyógyításért" - mondja bölcs mestered, Salamon. Ez a hang, amelyet a betegség szélén hallottak, hallatszott a bűn szélén - igaz az egészség. Ha időben láttam ezt a fényt, ha előzetesen hallottam volna ezt a hangot, "a fényem kinyílt volna, mint egy hajnal, és gyógymódom hamarosan megnövekedett". Engedd el, Istenem, e hibákból; oktalan és veszélyes, hogy egy ilyen gyengeség, a tapasztalat hiánya, a csemege, hogy félnek a _strastnogo zhelaniya_, minden kísértés _Greha_, az ilyen gyanú és féltékenység eredményez határtalan lelki reménytelenség és a bizonytalanság a gondozás és őrizetbe te te rólunk; de hadd megnyugodhat keményen, hogy híva engem az elején minden gyengeségét, amikor közeledik minden _greha_ és ha Veda vagyok a hangja ez, és arra törekszenek, hogy van, akkor tartsa meg a leeső vagy újra emelni rám, ha természetes gyengesége zuhanok ; teremtette, _Bozhe_, a kedvéért az, aki ismeri a gyengeségeinket, mert részt vett, és ismeri a gravitáció a bűneink, mert fizetett a legnagyobb árat _Syna mi Üdvözítőnk, Jézus Krisztus Amin_.
II. Actio laesa
immobilizált