Szcenárió Semyk - 2018 (resedusha)

Az ünnepi hangok hívójele

A VIP - sátor tartalmazza a vendégeket, a bejáratnál találkoznak:
fickó és lány a mar.nats.coffee-ban
(a srác tartja a vendégkönyveket a kezében, a lány elengedi őket).

Adak kap-kylnam alalten muro ezt,
Shamnazhe kayik smysyn moray angolna,
Aida morayna kid kuchalyn, tatun:
"Memnan mlandysh tolyn a Semyk Paremben!"

1. Hatalmas menni a keche fiához,
Mogai sai igcheche!
Chaplan, láttam Semyk-t fizetőként!
Motoryyn Chiyalin,
Pyrlya Kid Kuchalyn,
Rodem, a kayena muralten!

2. Harmónia, shergyltare
Bayan, nyzhyltare!
Viyan peraltal, tamyrna!
Loigalt, chodira, ohikna!
Loigalt, yoshkar hallatszik!
Chaplane, Mari Pareremna!


"A réti dal"
Kulagashi Folklór Ensemble "Kurmyzak Olyk"
Kadryakovszkij népi népcsoport,

VUDYSHO:
XIII republikánus Mari "Semyk" pairemysh pahalen žzhyna!

WISE: Thache Buimyshto Payrey,
Tyrlo gych, orala gych,
A köztársaságok súlya gych unam
Pagalen mezhynna.

MODERÁTOR: Ma összegyűjtöttük a vendégszerető Aryz földet, hogy együtt ünnepeljük az egyik legfontosabb és kedvelt ünnepnapot a "Semik" Mari néptől.
Üdvözöljük a Mari El küldöttségét, ___________________
_____________________________________________________
és a Tatarstan Köztársaság.

A tatárti köztársasági küldöttségek látogatása

II. RÉSZ
"AZ AGRIKAI DELEGÁCIÓ PARADJA"


MODERÁTOR: Agryz terület gazdag erdők és termékeny földet, de a fő gazdagsága az emberek - tehetséges, szorgalmas, aki mindenkor dolgozott a jólét régiónk és a Tatár Köztársaság ..
Ismerje meg az Agryz régió delegációját.

Agryz régió küldöttségeinek parádéi:
1. Kulegash s / p
2. Kadryakovskoe s / n
3. A Bimsky s / n
A küldöttségek átvétele során, a zene hátterében, van egy riport.

2. Kadryakovskoe s / n

HOST:
A felvonulást a Kadryakovo vidéki település delegációja folytatja, a vidéki településvezető Vasziljev Mikhail Viktorovics vezetésével folytatja.
A falu 513 embernek ad otthont. A falu büszke tanáraira, fiatal tudósaira, sportolókra ...
A delegációja veteránok pedagógia Yakar Mihail Pavlovics, Asylbaev Ishpaevich Denis Vasziljev Stanislav V., Alekszejev Gulya Islamovna, Milyaeva Rima M., a tisztelt munkavállaló az általános oktatás az Orosz Föderáció Tatyana Matveevna Islamov. Itt képviselői pedagógiai dinasztiák Ishimova, Bederovyh, Isanaevyh, Yakarovyh Isaev. Isanayev híres dinasztia született az oktatás okának 187 évvel. A küldöttséget magánvállalkozók, Isaev Eduard, Ilikpaev Vaszilij, Vaszilje Ruslan zárja le. Mielőtt a Ilikpayev Zoya kézműves, Petraeva Evdokia, Julia Milyaeva képviselői lennének.
A dicsőséges hagyományait a település vesz pokolenie- fiatalabb csoport tagjainak további oktatása középiskolában „Vis - Vis” fejével Ishpaevoy Marina és népszerű folklór ensemble „Kadrek mag” a feje Artemieva Mária.

Az "Er, hot" személyzet a táncparketten marad
és lángoló tánc táncol.

III. RÉSZ
„Üdvözlés”

A színpadon négy vezető
1 WISE:
Szép ketch! Salam liyzhe pagagyme yoltash - vonat, shergakan klán és shochsho - vonat, Unakite - vonat. Shoksha shўm gych sholyn lekshe, Yandar pamash YoGen lekshe Hai, Hai ER ketch shyrgyzh lekshe - pórus zavaros tylanda liyzhe, shergakan yoltash - klán, vlak. una - nedves.
Az alelnök egy dumpot gyűjtött össze, Buymo volt a mertysht ertysh "Semyk", a tenge shokshyn salamlena kedvezményezettje.

Vezető (udm.yaz.):

Moderátor: Üdvözöljük a jó házban, a kicsi hazánkhoz, az Agryz kerülethez.
Más nyelveket beszélünk,
És különféle imákat imádunk.
De a szívünkben élõ hit,
Az évek során reménykedünk.

Moderátor: Ismenes, heerle con mokhteram kunaklar, beiramebezn sagynyp kilgan yakyn duslar, kardashlar!
Kunakchyl Egerzhe kerületek sezne kainar salmli!

Az Agryz-vidék himnuszai úgy hangzik, mint egy tat. Rus. UDM. mar.yaz.
Koreográfiai vázlat "Mi vagyunk együtt"

IV. RÉSZ
"A TÉRKÉP"

A guslar kimenete
Test: Kyling jelzés
Elnet Mariyin srác
Amint a Tukalet,
a srácok rendelkeztek a kémlettel.

HOST:
Ó, te gusli, irizáló gusli.
Te játszottál - és a bánat nem számít.
És nem lesz gonosz vagy szomorú a földön,
A söpredék lesz, mint üreges víz.


Moderátor: A fesztivál hagyományosan az ima imádása, a Kugu Yumo, a Mari pogány fő istenségének szentelve _______________. Mari Európában az utolsó pogányok közé tartozik, és különösen tiszteletben tartjuk az ókori szertartásokat és hagyományokat.


Guslyar játszik.
Imák kártya.
A DELEGATIONS ARRIVE egy közös dal,
Mendeleevsky narr.folklore együttes "Ervel" "Tau, Yumo"


V. RÉSZ
"CHUMBLAT HE ÉS PAMPALCHE"

nagymama:
Chumblat Ő, a Śdir Pampalche Chesterje, a Siyanam memnánja, a puranák részlázisa.

CHUMBLAT:
Ergym-shamych! ™ dyrem-vonat! Unykam-shamych! Memnan Esche kugeze fej-Cowan kurym kurymlagoch ​​kuzhu ўmyr pўrymashyshtysht shymlu Shym Kuan numalyn, shymlu Shym oygym ‰ den kérget, Kinda kўesht lukmo perkál sukyrym Yandar oui shovych Dene tўrlo yyrnyk déli Dech avyrenyt. Yandar shovych Dene shuchko sarysh uzhatenyt, Yandar shovych Dene sўanym vashliyynyt, Yandar shovych Dene tukymym uzmak ilyshysh uzhatenyt. Teve tylanda (Pampalchyn Kid gych solykym nalyn) tukym gyűrődésmentes gych tolshe oui Yandare solyk, tudym Pampalche shўzharem tўrlen.
Pampalche.
Tek-tachyse "Semyk pareremna" és a "tükrözi".

nagymama:
Kuhtiz kygiz Semyk pairmy t ¥ ‰ alash engedélyek pish.

HOST: A "Semyk" ünnepség zászlójának ünnepélyes meghívására:

1. Mikhailova Valentina Alekseevna -
egy veterán, a pedagógiai veterán, aki 38 évet adott az iskolának. Karrierje ő indult Pelemeshskoy Elementary School kert, oda számos oklevelek kerület, Tatár Köztársaság, valamint a jelvényt „tiszteletbeli munkás Oktatási az Orosz Föderáció.”
2. Ilyina Natalia Ilinichna -
________________________________________________________
________________________________________________________
3. Shameev Eugene Efimovich - az orosz sportok mestere a sífutás területén.

A külföldi: XIII republikánus "Semyk" parem pochmylan shotlaltesh.

VI. RÉSZ
"A VENDÉGEK ÜDVÖZÖLVE"


HOST: Ünnepünk alatt:

Moderátor: Az Agryz városi kerületi Gabbasov FG vezetője meghívásra kerül a színpadra.

MODERÁTOR: Az üdvözléseket és gratulációkat az Agryz városi kerület Farit Garifovich Gabbasov vezette.

1.Ishmurzina Djemilia Fedorovna - d. Bima, több mint 35 éve dolgozik a falusi tanács titkárságaként.
2. Alekszejev Valentin Georgievich - d. Kulagash, aki sok éven át a falu tanácsának elnöke és középiskolai tanárként dolgozott.
3. Yakarov Mikhail Pavlovich

Tukmanov Ilshat Marsovich
Shumatova Elena Y.
Kultasheva Lyudmila Alekseevna
Takanaev Ruslan Valentinovich
Izmariev Robert M.
Ishmurzin Vladimir Ishpayevich
Ilyin Alexey Ermolaevich
Shornikov Vladislav Mikhailovich
Pazhbekov Valery Nikolayevich
Mikhailov Eduard Mikhailovich
Takanaev Alexey Valentinovich

Mikhailov Eduard Ivanovich
Kaparova Lydia Anatolyevna
Nikolaeva Zoya Engelsovna
ISHIMOV Albert Anatolievich
Asin Alexey Maksimovich
Samarin Gennady Ishpayevich
Ishpaev Vladimir Tikhonovich
Ishimov Aleksey Anatolyevich
Samutkin Eduard Leonidovich
Asin Alexander Maksimovich
ág-KAM.KLYUCH.

Abdullin Hashim Giniyatovich
Murzin Mihail Sergejevics
Bochkareva Anna Pavlovna
Orekhov Leonid Timofeevich
SmirnOv Mikhail Ananevich
Krasnoperov Alexander Vyacheslavovich
Kultashev Nikolay Anatolevich
Mikhailov Vasily Mikhailovich
Krasnoperov Andrey Vladimirovich

Mikhailov Yury Mikhailovich
Oseeva Elena Tikhonovna
Asanov Vladimir Nikolaevich
Semenova Lydia Alekseevna
Semenov Vladimir Vasilyevich
Vasziljev Vladimir Ulyanovich
Semenov Jurij Sergejevics
Kaparov Vyacheslav Anisimovich Nikitin Vyacheslav Gennadievich

AWARDS
Mindenki elnyerése után

Moderátor: Összefoglalva és megemlítve a magas szakmai színvonalat, nem hagyjuk büszkék vagyunk munkáid sikerére. Hagyja az Ön által betakarított betakarítást érett búzával, magas rozsával. Kenyér lesz - lesz egy dal, lesz egy dal, ünnep lesz.

VII. RÉSZ
"Énekeltem és énekeltem a szülőföldemet"

(Cél: újjáéleszteni az Agryz körzetében élő Mari-emberek történelmének néprajzi oldalát)

HOST: Hogyan kezdjük el szeretni az anyaországot, azon a földön, ahol atyáink, anyukánk, nagyszüleink és nagyapáink sokáig élnek? Valószínűleg a memóriából. Az ember számára a memória olyan, mint egy fa gyökerei. Annak érdekében, hogy ne vessünk el gyökereinket, gondoskodnunk kell róluk. Egy szálon, a memória felhalmozódásával, hogy visszaállítsa a szülőföld történelmét.
Nagyi (m):
A mezzese diszfunkcionális. Tache mene scienan mari lmnernam, pórusok shm-chonnam onchktenna, oshnosymat sharnaltena. Ida vozhyl, ida ld, stistula murraltena, kustaltena, kohyshnam onchktenna.
LEADER (m): Scharnalten, az unokatestvér és a kushech felébredt.

Koreográfiai vázlat "Földfejlesztés"
(Bimskoe, Kadryakovskoe, Kulegashskoe s / n)

A színpadon két férfi (15. század)
(a szerepet az Agryz-vidék Mari vidéki települései vezeti)

1. (m): Onchal-yan, Mikale, mogai motor ver-sher! Energo yuezhat yandar da shlashat, kusylgo, me puashan.

2. (m): Igen, Yamblat, ver-sher chynak a fiához. Tygay vereshte ilash tinalat gyn, a shm-chonetat tygayak engine lish. Ala czynak faith ‰ ya, kúra saarakshym muyna mo, ala?

3. (m): Unde dide kundem memnan yochanan, unikanan shocmo vereshsht liesh. Dagálymembránmező. Tidymy oylem: Tokmyrza Toksubayev. (Mindenkinek van egy fedélzetünk, ami megfosztan minket Shogaleshtől).

Moderátor: Egyszer egy időben a Mari itt telepedett le. Ők választották ezeket a festői helyeket, termékeny földeket. Elkezdték építeni saját szállás, akkor itt és ott kezdtek megjelenni a falu, és velük együtt a hagyományok, rítusok, dalok, ünnepségek, amely a mai napig megtartotta népünk és óvatosan halad a kulturális örökség identitását a fiatalabb generáció.


A színpadon nagymamák és gyerekek - vezető


Gyermek (m): Kovai, a nap hagyományai szokásosak a kódneves manid számára. Az én ala-
mo nimomat ohm már: a hagyomány rendben van, rituális, ohm már.
Gyermek (m): Hé, okamak! A neve a sápadt: traditions den rite kid gych
kdysh, szeméttároló ikte-vesylan podvarivatlatesh.
Gyermek (m): Bovai, és boi, Iktazh-mogai szokása a Nergan calascale-nak?
Covey (m): Shukerta hívhatja a szokás: pasu pasham rastarimeke
(rossz pogon naliti, vadon tenyésztett pogon pyshcheny),
kastene shinchash pogynenit (rohanó ember fárasztó pártban).
Kovai (m): Mari kalik tyge oylen: "Pundysh voyysh lum shinshesh gyn,
yomakimat kolotash liesh ". Shinchymashte yara shichchen ogytil.
Gyermek (m): A momm ystenyt, bovai, olajos.
Kovai (m): Kidpasham ystenyt: konchylam shdyyrenit, Panysky pidynyty,
egy árnyékolt vese, egy jodal pidynyte.
Kovai: Kidpasham ystet-ystet igen, muralten koltet, yuzhgunam kustaltenat
ílusa.

Hood. számát.
tánc törülközőkkel ("Drágakövek")

Gyermek (m): Kovai, és a társa testvér?
Gyermek (m): A myi peshak U iyym yeratem, a uveesh da vigak vuchash
t ¥ ‰ alam. Kovai, és te samyrykket év karnavalysh koshtat yle
mo?
Kovai: (Voshtylesh) A szomorú, tonhal farsangi lyn ogyl, balmaskaradat
liyyn ogyl. A memnan kalıkın shkenan a pesy sai payerme - shorchol,
ala toryl shorykiol manit.
Kovai: Sharnalten koltemat, kuzet karosszéria kechin shorchol liyn koshtynna,
kumyl todylaltesh.
Gyermek (m) (yyvyrten kychkiralesh) Shorchol! Shorykiol! A palemom: Wesley kuziz,
Wesley Kuva!
Kovai: Shorchol-vlak onchykylikym ojlat, poka vat den sz pórus
betakarítás, volyk telym, eshishte pialy tylanat.
Gyermek (m): Bovai, aida, gépelt shinchana denak onchena.

Rite-Shorykyol
(Kulozhskiy KFOR folklór kollektora)


Kovai: A Teve dagadt membrán hagyományos. Én Shorchol Liyn chienna, Theat Shorchol
liyin chiyash tŪ ‰ alydát.

Az egyik nagymama palacsintát és kezeléseket hoz


Felnőtt gyermek: Boyai, a rettenetes hadsereg a Mo hagyományai?
Kovai: A tradíciók Tidizhe vezette az ogyl-t, egy teljes rituálét Liesh-t.
Kovai: Kuzeh me 60 Iy ozhno armiyyysh megrémült, a theat onchykykzhym tigak
ghastashe tŪ ‰ alyda. Ayda onchena, akkor hívja kocha den achadam szúró.

Rite-Búcsú a hadsereghez
(Kadryakovskiy folklór kollektív)

Gyermek (m): Bovai, de en yamle Pyremet Semyk, tugem ve?
Kovai: Tugue, de eladyn gyna yeratame ogyl, tudy chylan yeratat.

Kovai: Semyk a syany ostyše єmyr michko pialan liiyt évekig.
Aysta сўан az Onchalyn hercege.
Rite-esküvő
(Bimszkij folklór kollektív)

Nagyi (m): Hát, rendben van jyr shinchena, beteg vagyok,
Klub uke, uremishte tylze volgydyshtak
Kutyrnen shchichena, muraltena,
Yyr shogalyn, kustaltenat koltena ile.

Nagyi (m):
Harmon pochet Murash Say Manit.
Ponak kumda olikyshto yyk mndyrk shergyltesh.
Shoktalte, yoltash, ez chamane barátja,
Ozhniso Semyn, a moray-kushta csiga.


Nagyi (m):
Uzhyda, shizhida, chynak payre Talishna,
szárak chumyrgrenac chumyrga.
A Chiladamat lovag lány.


Moderátor: Minden ember saját nyelvével, hagyományaival, rítusaival, dalai, táncai. És ezt a sokszínűséget igyekszünk megőrizni és átadni a fiatalabb generációnak. Így emelkedünk, kezünket egy kerek táncolatban, hogy hatalmat érezzünk, az emberek közötti egységet.
Mindenkit meghívunk táncra.
Táncművész

HOST: Hányanunk van, Tatarstan népei
Mari és más vér
Azok a személyek neve, akik nyugtalan,
A te lányaid és fiaid.
A lelkek egysége és minden nép barátsága
Világunk gyönyörű és egyedi.


Nagyi (m): Chynak, Ilishna kusygalk ogyl,
lobbiznak: nyugvók, döbbenve vannak.
Tugue gynat, én pialan mosolyog,
Elna pénze értéktelen volt.

Nagymama (m): Mylanna ilén lektash memnan Muryn, kushtymashna polshenyt, NE shke yўlanam ogynaul Mond, yochanalan, Aralia unykanalan CODENI.

Nagyi (m): Umbakyzhymat tygak liije. Kazhny Mari e ‰ shўm-chonyshtyzho shke yўlazhym Mari, Kultúra shochmo Kalykov, shochmo yylmym, a hit-shєrzhym yєratyzhe, saklyzhe. Tounam islik umbakyzhe shujna, mariy kalyk ok kpyte.

RÉSZ
"A HOLIDAY MEGVALÓSÍTÁSA"

MODERÁTOR: Ma a fesztivál, megpróbáltuk megmutatni a kulturális örökség és a sokszínűség, a folklór, amelyeket megőrzött ma Agryzsky területen, akik emlékeznek az idősebb generáció: tánc, pereplyas, a tömeget és szólóimprovizációt. Minden faluban más.

Moderátor: Tachyshe payerm Tatarstan republikánus kultúra Felsőoktatási Minisztérium, Agryz Városi Kerület Vuiliksho polshimo dne Ertarltyn.

MODERÁTOR: A mai ünnepséget tartottak a kezdeményezésére a Kulturális Minisztérium, a Tatár Köztársaság és a republikánus Központ Népművészeti Kazán a legtöbb aktív támogatásával a fejét az önkormányzati kerület Agryz.
A szó az Agryz városi kerület Gabbasov Farit Garifovich vezetőjének.

A fej összefoglalja a nyaralást,
köszönjük a vendégeket, és ad ajándékokat

Moderátor: A Mari emberek tehetségesek. És ezen a tehetségen keresztül ismét meglátod, milyen szép a Földünk.
A KÜLFÖLD: Mari Kalik a kreativitás a legkevésbé fontos. Memnan koklashte száját trollysho, piddhe, kuemymi vyshtshe, voshtyr dene Pupche, puszi gych puchkydyshe igen molat a mosolyok.
Mari ўdıramas oisısekak tўлемleblan mastar liıın. Onchalza, mogay slyne trellymo arver-vlak.

HOST: A republikánus versenyek "Mariyskiye cseppek", "Mari hímzés" eredményeinek összegzésére a helyettes helyettes. A Tatarstan Gainutdinov Köztársaság kulturális minisztere ________________

Moderátor: A mari emberek egész életét áthatja a zene - születésről halálra. Nincsenek olyan emberek, akik zeneibbek, szebbek, mint a miénk, a Mari. Minden évben a fesztiválon szépségversenyeket tartott: "Mari Beauty", "Mariy Patyr". A versenyt összefoglaló szó szerepel


RÉSZ
"A HOLIDAY ÜDVÖZÖLÉSE"

A zászlót leereszkedik Pampalche és Chumbulat,
a színpadra viszik


Térkép: Kugeze yўlana, obychayna mondaltyn ogytyl, viyanyt Wehle, tugezhe Mari kalykna iszap igen ilash tўnalesh, Mari yalna ogyt pyte. Tatarstan kundemashte és iliše mari kalıkın cheretan a hímek.


A "Mari Quadrille"

MODERÁTOR: Az én hazám natív helyzete,
A nyírfák vékonyak, tavak és mezők.
Egy család élt Oroszországban évszázadok óta,
És Tatarstan a mi hazánk számunkra.

Viszlát, kedves barátaim.
Mindenkinek jó egészségre, jólétre, kreatív inspirációra és újra találkozni kell!

Tisztelt olvasók ennek a forgatókönyvnek! Amikor írtam ezt a szkriptet, nem volt ilyen script az interneten. Most enni? Nem tudom. De remélem, hogy eredményei segítenek. A képen középen vagyok, egyébként a körzet vezetője az esemény után lőtt. Bár én vagyok az első, aki írt a projekt az ünnep, és megnyerte a Támogatási Köztársaság elnökének adományát. És még mindig: nem is adták a levelet.