Honnan származtak a szavak?

ahol a szavak eltérnek.

Az öreg orosz betűben az X betűt "kakasnak" nevezték. Így a "pohér" kifejezés abban a értelemben, hogy "keresztbe húz valamit papíron". És csak utána ez a szó megszerezte a modern jelentést: "dobni", "elrontani", "veszíteni".

Korábban Oroszországban elterjedt a Nagy Medve konstellációjának alternatív neve - a ló a jigben (ami egy kötélhez kötődő legelő lovat jelent). A Polaris, azaz a Prikol-csillag.

1759-ben Etienne de Silhouette francia miniszter súlyos gazdasági korlátozásokat vezetett be a hétéves háború okozta pénzügyi válság miatt. Ez az ő neve volt a neve a sziluettek - portrék, vágott fekete papíron -, mert egyrészt ők sokkal olcsóbb, mint a festmények, másrészt a miniszter maga szereti a gyártás ilyen portrékat

A középkorban sok cigány élt a csehországi modern csehország területén, és a cigányok, akik Franciaországba érkeztek, bohémként ismertek. Életmódjuk az alapja az összehasonlításnak a kreatív elit cigányaihoz képest, egyúttal kaotikus és excentrikus életet teremtve. Ezért hívták a társadalom ilyen rétegét "bohemia" -nak.

A spanyol piacon a Mitsubishi Pajero Mitsubishi Montero néven mutatkozott be, mert a helyi zsargonban a "pajero" szó ("pahero") "onanista" kifejezést jelent.

A francia sape szó jelentése "kapa". A 16-19. Században a "sapa" kifejezést egy árok, egy árok vagy egy alagút megnyitására használták, hogy megközelítsék az erődítményeket. A kastély falai felé tartó ásatások során néha lőporbombákat raktak le, és erre szakosodott szakembereket nevezték ki. Az ásás titkos ásásaként a "csendes sapa" kifejezést használták, amit ma óvatosságra és figyelmen kívül hagyó cselekvésre utalnak.

Hosszú ideig a "bolond" szó nem volt sértő. A XV-XVII. Század dokumentumaiban. ez a szó ... neve. És ez egyáltalán nem rabszolgák, és az emberek nagyon tiszteletre méltó - „Prince Fedor Semenovich Durak Kem”, „Prince Ivan szakállas Fool Zasekin”, „Moszkva ügyintéző (ugyanabban a helyzetben meglehetősen nagy) Mishurin Bolond”. Ugyanakkor számtalan "hülye" név - Durov, Durakov, Durnovo - kezdődik ... Az a tény, hogy a "bolond" szót gyakran használták a második nem egyházi névnek. A régi időkben népszerű volt, hogy a gyermeket második névnek adja meg, hogy megtévessze a gonosz szellemet - mondván, mit vegyen egy bolondról?

Kezdetben a "bazooka" kifejezés egy harsonához hasonló zenés hangszer volt. A második világháború alatt átvették az amerikai hadsereg lépett páncéltörő gránátvető az M9, ami annak köszönhető, hogy a külső hasonlóság a nagyon eszköz, míg a másik változat, mert úgy hangzik, mint a sípot a távozó kagyló, más néven a páncélököl.

Az "uborka" szót a görög nyelv kölcsönzi. amelyben egy "éretlen" szót jelent. Ennek az az oka, hogy az uborka az élelmiszerben nem érett.

Sok francia foglyot fogott 1812-ben. Orosz nemesek vettek szolgálatra. Az őrök számára természetesen nem voltak jóak, hanem hogy hogyan jöttek jól a tutorok, a tanárok és a jobbágyszínházak vezetői. Elküldött, hogy a casting parasztok mindent vizsgálni, és ha a kérelmező nem a tehetség látott legyintett, és azt mondta: „Shantra pas” ( „ének no-go”). Így jött létre az orosz "shantrap" szó. By the way, a "sharamy" szintén francia származású cher ami.

A rendőrök nem a háztartási hulladéktól kapták a "szemetet" becenevet. Az a tény, hogy a forradalom előtt a Moszkvai Bűnügyi Kutatást Moszkvai bűnöző rendszernek hívták. Az ICC rövidítésétől sértő becenevet nyert.

A fiatal szovjet állam létrehozta a Trudarmyt. A katonaságot, aki bűncselekményt követett el, "a Vörös Hadsereg foglyainak" nevezték, és az iratokban ezt a kifejezést "s / k" rövidítették. Később a Fehér-tenger-csatorna építésének idején ezt a csökkenést "a Canalarmean fogolyának" megfejtette. A "s / k" -ből és egy zek szó volt.

A forradalmi gimnáziumokban a tanárok a gondatlan hallgatók válaszát hívták görög "moros" -nak (ostobaság). A gimnáziumok egy szlenges szót "fagyasztják".

Az oroszországi másológépet gyakran fénymásolónak nevezik, mivel Xerox gépek voltak először az orosz piacon (az úton, ez az eredeti neve "ziroks"). Volt még egy "xerit" ige az "egy másolat készítése" értelmében. És a Távol-Kelet egyes területein a Canon cég is kitűnt, és a "kanon" ige sokkal gyakoribb.

A parasztok az oroszországi jobbágy bevezetése előtt átadhatnának egyik mesterről a másikra. A tavaszi munkákra bérelték őket, "Egórián", és a számítás ősszel érkezett, a "Kuzminki" -on. A tranzakciók során a felek gyakran használtak mindenféle trükköt, és néha a megtévesztésre. Így a "forró" és a "podkuzmit" szavak.

1547-ben Londonban nyílt meg egy pszichiátriai klinika - a Bethlehem Királyi Kórház, a bibliai Betlehem város tiszteletére. Rövidített neve Bedlam lett háztartásnév, az elején - a madhouse-nak szinonimája, később pedig a teljes zavartság és rendellenesség szó.

A Szovjetunióban a híres gumicipő gyártója a Slentyy város Leningrad Régiójának polimer üzem volt. Sok vásárló úgy gondolta, hogy a talpra kinyújtott "csempe" szó volt a cipő neve. Aztán a szó beírta az aktív szókincset, és a "papucs" szó szinonimájává vált.

Az első tankok elülső részének elküldésekor a brit ellenérzékelés pletykát adott ki, hogy az orosz kormány az Angliaból származó ivóvizet tartalmazó ciszternákat rendelte. És a tartályok ciszternákkal jártak vasúti úton (jó, az óriási méret és az első tartályok alakja összhangban volt ezzel a változattal). Ezért van az úgynevezett tartály (az angol tartályból, tartályból). Érdekes, hogy először lefordítottuk ezt a szót, és új harci gépet hívtunk.

A "snob" szó érdekes abban, hogy Latin eredetileg Angliában jelent meg a XVIII. Század végén. Ez történt a latin kifejezéssel szinusz nobilitas ("nemesség"), amely csökkent a s. nob. így az angol hajók kezdtek elhívni utasok, akiknek nincs joga a vacsorázni a kapitány. Később az angol házakban ez a szó került a vendégek listájára, szemben azokkal a személyekkel, akiket cím nélkül kellene bejelenteni.

Néha szavak keletkeznek a gyökerek összekapcsolásának eredményeképpen. különböző nyelveken. Például: az abracadabra szó tartalmazza a görög gyökeret az "istenség" és a héber szó jelentéssel. Ez azt jelenti, hogy az "Isten igéje" olyan kifejezés vagy kifejezés, amely értelmetlennek tűnik a nem kezdettől fogva.

Érdekes, hogy hazánkban népszerű kutyák sok neve külföldi eredetű. Az a tény, hogy az orosz falvakban lévő parasztok gyakran nem engedhetik meg maguknak, hogy kutyát tartsanak. A földesurak, épp ellenkezőleg, gyakran több tucat vagy akár több száz vadászkutya saját külvárosi ingatlanok (és még volt kenőpénzt „agár kiskutyák”), és néhány lapdogs a városi lakások. Mivel a francia (és később angol) nyelvű orosz nemesek jobban tudták a sajátjukat, a kutyáik nevét adták külföldre. Néhányan széles körben elterjedtek az emberek környezetében. Milyen ismerős szó hallatszott egy olyan parasztról, aki nem ismeri a francia nyelvet a "Sheri" ("Cutie") becenévben? Persze, Sharik! Trésor lefordították orosz nyelven azt jelenti: "kincs" (fr.), Watchdog moniker jön a francia szó "szakállas", és Rex - ez a 'király' (lat.).

Kapcsolódó cikkek