Francia nyelvű szövegek gyűjteménye

Victor Hugo / Victor Hugo

Megkérdezte magát, megpróbálta megérteni, akinek szenvedő lelkéje nem akarta elhagyni ezt a világot, anélkül, hogy elhagyná volna az ókori templom homlokán lévő bűnözés vagy boldogtalanság szigorú bűneit.

Később ez a fal (nem is emlékszem pontosan, melyikre) vagy levágták, vagy átfestették, és a felirat eltűnt. Így kétszáz éve belépnek a középkor csodálatos templomaiba. Meg fogják semmisíteni őket, mindkettőn belül és kívül. A pap megjavítja őket, az építész elszakad; Aztán az emberek jönnek, és elpusztítják őket.

Ez a szó szintén igazi könyvhez vezetett.

V. Hugo. "Notre Dame székesegyház"

Francia nyelvű szövegek gyűjteménye

Esmeralda ("A gitan a tambourinnal" - Bouguerot (1867))

A történelmi regény Victor Hugo szerelemről van szó diakónus Notre Dame Frollo, és miniszter ugyanazon székesegyház szörny Quasimodo a gyönyörű cigány Esmeralda. Mivel nem válaszolt a diakónusnak, a tűzbe esett, amiért Quasimodo-ot a katedrálisból dobták le. Az akció vö. századi író és mellesleg képet ad a középkori élet Párizsban, és a történelmi alakok, mint például a King Louis XV. Ezen kívül, azt mondja, sok különböző témák: az építészet, Párizs, középkori életmód, boszorkányság és a mágia.

A regény írni kezdett 1829-ben, és tette közzé 1831-ben, amikorra az összes díj pénz már egy író sokáig beérkezett és elmúlik. Vihar és nyugtalanság, V. Hugo folyamatosan részt vett a közéletben, különféle színházi és irodalmi eseményeken. Nem volt ideje írni regényt. Mégis, az író, aki szégyellte a kiadót, és azzal fenyegetőzött, hogy bíróság elé kerül, az író a szobába zárta magát. Ő tele fel egy köteg papírt, és egy hatalmas üveg tintát, és nem jött ki a saját maga által kiszabott szabadságvesztés-ig a regény nem volt írva, és nem nevezték „Mi találtuk alján az üveg.” Később hozzáadta a jelenlegi nevet. Azonban a különböző nyelveken változik a különböző fordítások. Így az angol nyelvben egyre inkább kristályosodott, mint a "párizsi Isten anyja katedrálisjának kunyhója". Természetesen a hitelességét a történet ismert, csak a szavakat, az író, valamint minden francia Hugo soha nem hazudtam, de időről időre rossz.

Az orosz nyelv a mi időnkben, már régóta ismert, elsősorban a „The Adventures of Shurik”. Ez emlékezetes jelenet, amikor a feje építési hozza „a parazita és egy alkoholos”, „Házunk vezetés üzembe ---- m-es lakótér, ami megegyezik a 20 városban mint Pleso vagy 40 Notre Dame de Paris”. - Mi az, mi az anya? - "Isten-Paris," - és egyenesen a parazita szótag "ma-te-ri."

A regényt lelkesen fogadták el Franciaországban és az egész világon. Így az orosz nyomtatott részletek a „Tanács” megjelent 1832-ben, és bár teljes fordítását adták csak 1862-ben a folyóirat br. Dosztojevszkij „Time”, az orosz állami művelt pattan francia igék és kötőszavak, mint a magvak, már régóta ez alkalommal találkozott vele. Nem csak ismerős, de sikerült lelkesedés az 1830 változás szkepticizmus és polunasmeshlivoe 1840, továbbá: „Még most is áll a gótikus felsége a hatalmas teremtés a zseni a középkorban - Notre Virgin és ugyanaz újjáépült székesegyház Victor. Hugo, már régóta vált groteszk karikatúrája „- írta 1845-ben VG Belinszkij.

A regény jelentősége messze meghaladta a tisztán irodalmi keretet. A hatalmas népszerűsége „Tanács” Franciaország ösztönözte a növekvő érdeklődés a középkori építészet és átalakult az úgynevezett „gótikus mozgalom”, hogy tegyen a megőrzése és helyreállítása a régi épületek, tömeg. Ez a „katedrális” köszönhetjük, hogy sok műemlék a múlt volna menteni a pusztulástól, és ők mutattak legalább törődést és figyelmet.

Már 1833-ban alakult a poszt főtitkára a Heritage, amelyik nem más, mint a testvére Hugo irodalmi műhely Prosper Mérimée. 1837-ben létrehozták a Történelmi Emlékművek megőrzésével foglalkozó bizottságot, amelynek titkára ugyanaz volt Merimee. Ez a bizottság egyáltalán nem volt közönséges „szarvak és paták”, mint a társadalmak a műemlékvédelmi, amelyek részt vesznek mindent pénzmosásra melléklete helyére rossz kapcsolatok, nem csak azokat, amelyek nem hívják őket. A francia társadalom hatalmas tevékenységet indított országszerte, és a középkori kultúra számos konstrukcióját feledésbe helyezte. Különösen ebben a tevékenységben kiemelkedő építész Eugene Vieul-le-Duc.

Eugene nemcsak az ősi kastélyok, kolostorok és paloták helyreállítására szorítkozott. 1846-ban megkezdte a Szent Bazilika építését. Clotilde (1857-ben üzembe helyezve), az ősi templomok modellje után. Ez volt az úgynevezett kezdet. Új stílus, amelynek mintája, úgynevezett. Egy német ház, Barnaul emberek láthatják Puskin stop. Így mentek le a körök, vzbalamuchenny V. Hugo.

Vegyük észre, hogy valamilyen okból azt gondoljuk, hogy az orosz irodalom nagy társadalmi jelentőségű, mivel a nyugati ők elfoglalt tiszta művészet. Ahhoz azonban, hogy hívja, legalább valami pozitív, hogy készül íróink a kreatív síkban (a részét a rombolás és megdönteni a jelenlegi rendszer is van, legalább száz adag) a közéletben nem dönt egy (hogy kell tulajdonítani a természet a társadalom és nem a tulajdonságait orosz írók). De nyugaton hozzájárult a kultúra az irodalmi testvériség igazán hatalmas. És példáját Hugo nagyon tájékoztató jellegű, de nem az egyetlen.

jegyzetek

Történelmi és irodalmi hivatkozás

Közepére 1828-ban a terv működik, így felcsillant egy író, aki felvázolta a tervét papíron. Az első esetben a, nincs kapitány Phoebus, a központi eleme a regény iránti szeretetet Esmeralda két személy - Claude Frollo és Quasimodo. Esmeralda vádolják csak a boszorkányság (és nem a gyilkosság kapitány Shatopera), és az ő szeretett költő Gringoire képtelen a késleltetés a tragikus végkifejlet helyett egy cigány egy vas ketrecben, ahol ő volt a leadott megrendelések a király, és megy helyette az akasztófa, érdemes megjegyezni, hogy a forgatókönyvet már az ostrom Notre Dame tömeg csavargók.

„Most nem volt semmi remény haladékot, szükséges volt, hogy az időben. Vett egy üveg tintát és egy hatalmas mez szürke gyapjú, amely elsüllyedt tetőtől talpig, zárva a zár ruháját, hogy ne a kísértés, hogy kimegyünk, és elment a regényében, mint a börtönben. "Szomorú volt.

Mostantól csak az asztalára hagyta az ételt és az alvást. Az egyetlen szórakozás egy órás délutáni beszélgetés volt barátaival, akik meglátogatták, olvasott nekik, napjainkra írták.

Miután befejezte a „Notre Dame de Paris” Victor Hugo vágyott ő szhilsya azok hősök és búcsú a számukra, tapasztalja a szomorúság az elválás a régi barátokkal. A könyv elhagyása olyan nehéz volt, mint amilyet elindítottak.

Az 1831-es évek közepétől azonban a színház megkövetelte az írótól az összes alkotó erejének törzset, és még két regényt a középkorról soha nem írtak.

Kapcsolódó cikkek