A költő "a bolond magát bolond" a szerző Zavatsky - irodalmi helyszín fabulae
A Durney-ból önmagát
És mint az utcán egyedül,
élt igen volt, egy rossz,
a második élt volt a második,
a sikátorokban, - Istenem, én! -
A durni bolondok - nevezték magukat,
sáv, együtt, rohant
rönkházak - koronát,
és kifizették a célokat!
Terepjáró itt-ott,
ujjakkal és bokrokkal
és nem tudják, ki vagy,
mossa meg, a folyó?
- Turosna (Treasured.),
őket kincses szerelemben,
bár Fierce, de nem semmiért,
majd Moszkva, majd Meria.
A tengerparton összeomlik,
mint az Új, majd elmúlik,
az Old way keresztül kavicsok,
a füves penészen;
és az iskolában reggel,
Durney, - egy meredek,
és ott Nizza, és ott,
de a tó mögött - Klintsy.
A Durney-tölgyek dombjain,
mindenekelőtt - a posad sors,
mint a tó Stodoloy
a cövek mellett.
Azonnal a Jordán folyó
(alul, a tábor mérete szerint)
a Kurgan - Bannaya határa,
Igen a tengelyen - a cím!
Ez nem gyönyörű, ez a domb, -
a törött Egorki száz példánya;
utak bolondok, - Jól van! -
de az egyik módja Klintsy-n keresztül.
A fordításban ez azt jelenti, - Gyermekek,
de jobb, mi más a világon?
A nyíl alatt a tölgy átölelte, -
a tengely olyan tengelyes, ahogy értettem.
Okos! - vetett köles csirkék
nem négyzet, egyszerű:
Maga a Bolond, igen, Durney,
Stodola - száz kövek, -
hadd húzza meg a csavart,
mi (dicsérte egyet),
az egész falu csicsitban
csapdába esett.
És adjon nekem egy támogatást,
nem magasabb, alacsonyabb a hegyekben, -
Bolond - a csavarodás közepén,
igen otchebuchit nevetve:
A tengely erős, - egész Oroszországban, -
nem található az egész tengely mentén,
két Palmyra nyíl alatt
hogy megcsavarja az áldott világot.
Milyen durnyatcheskie fiatalok,
kibontotta a fényvégeket,
hogy Klintsy minket, az egész világot,
Pétertől egészen Kairóig.
Tart, a föld tengelye forog
A fenyővel borított fenyőt megbocsáttatják,
A nap bolondot fog mosni,
A tölgyállványok nem mozognak.
Mint az utcán,
Élt és egy rossz volt,
Maga rossz, de a második,
élt és rossz volt a második ...
És a tengely közepén,
Oroszország oroszország köldöke,
a paradicsomba, hogy az arc és a dübörgés,
a Dumb-sikátorok szélén!
Ahogy az utcán járok,
- Észak, te, mosoly!
- Rod Rodoszból, szeretett?
- és te, emberek Yudinovo.
Deadlock delirium otthon,
dumka gondolkodni, - Istenem! -
A bolond hazudik, de a becsület nő?
Akkor a gazdagság. Mindent!
Azt mondta nekem, hogy egy,
élt és egy rossz volt,
nem tudta, hogy bolond,
nem tudta, és minden olyan, mint ez, -
zapoyut - a tölgy felé,
Meghajolt,
- Hello, hasi gomb!
Te vagy a hegyről, és a dombról vagyok,
reggel elkezdett botorkálni.
De fordulj meg egy kakas,
- Cook River! - Ne szégyellem, -
szóval járj körül, hogy nincs Régi!
A végek kitörték a kupát.
Egyszer volt egy-kettő,
tölgyfa bolond nőtt fel egy hegyen,
az utcán szegény, -
byl és dal, New.
A bolond duma gazdag
Milyen duma, ez a duma
gazdagodni, a végén,
kicsi, látható táska,
vele, - szőjjú koszorú alatt.
Egy csendes sáv éjszaka
- kérdezte bölcs bölcs,
és a csúnya virágzó, virágzó
galoppot nem teremtőm.
A sűrű utcák vak utcáin,
a forró kopogás a szívek,
kenyér illata friss kenyér,
végül a lélek útja feküdt.
A bolond bolondul,
az utak mentén az út húzódik, -
szerencsét,
mint ugrás, önmagán keresztül.
Skachkovsky szerint, anélkül, hogy pillantást vetett volna,
nyomot hagyva nyomokat,
a mamut tuskai a múzeumban,
de rotozeyam, - helyi történész:
- Sáv, sáv
a Halottak vége végére,
az út a hátsó utcákon feküdt,
a szögtől és. a sarkon.
A csipke serpentin bursa
(és annak útja fekszik, ahogy van),
ahol az iskolában, a sorban
nekem adtam a Primer-t.
És az utcán, az iskola mentén,
Nizami mögött, a végén,
sáv, - szabad akarat,
Egy új utca - Klintsyben.
A part tükröződik,
arccal szemben, - a saroknál, -
füst a külvárosban, - fertőzöttség,
a régi por, ide-oda, -
a fényes és gazdag,
- A világon! - nyomorult fiatalok,
a bolondok bolondjaiban
mindenható, atyák számára.
Bolond magát!
- És ahol a fenyő nőtt,
ott vörös.
Bár a mezőkön lévő fenyő,
a bóra minden zajos.
- A Bolondon, mi van a fejedben?
akkor darálom a meséket egy fenyőre,
Aby volt, mit kell enni,
a tölgy b öntött körte.
Valahogy kedvesem csodálkozott,
-Al fele borított,
tölgyfák maradtak?
Nyári piros meleg énekelt!
Tíz okos nem húzza,
- Nincs kecske, nem túl vonzó!
Bolond a vízben dobja a kő, -
világít a jég a lángba.
A bolond maga, igen, Durney,
nem találja okosabb,
egyesek közül - Kozlov,
hogy megöli a gyávák sarkait.
És ne szarjon szülni,
mert nem túl a tengeren járni,
itt nincs a sarkok vége,
ilyen fajta fajokat tenyészteni!
Duren duma gazdag,
a pite éppen érik, -
az út mentén gondolatok ugrás,
legalább nevetni, de legalább sírni!
Bár esik, - álljon meg,
(szög klinit, okromya),
ha tudta, hogy bolond,
lenne bolond?
Novruz Az Új Nap
Új napja, Novruz,
akinek egy idegrendszer, és egy rímben - Rus,
az újévre (bár a teremtmény),
és ezért, karácsony.
Gyermeklátás, házasság
a jólét országai között,
még egy istenség is,
és az ünnep az equinox.
És itt van a központ, itt van a találkozó,
a vonal taposásával és mormogásával,
a folyó felett, povenchan, -
még mindig, Egy gyertya.
és az út egy, ami gyermekeket jelent,
de jobb, mi más a világon?
A tengely olyan, mint egy tengely, ahogy hallgatta,
és a tölgy között esett.
Keresse meg a kunyhó szülőhelyét, -
középső, végződik, - napnyugta,
- Fly, légy a lapod,
bár nyugaton kelet felé,
a magyal a föld két eagles kerületét
két fejben - ezek az enyémek -
és a gonosz, a test rossz,
hogy olyan félénken repülsz.
Ah, nem lenne a csőből,
(ha csak, igen, ha),
ha a nők nem menekülnek,
tea a nap alatt érett b;
tea a születési verandáról
(nem sas, tehát fiatalember!),
madarak kiadása érmét,
- Szomorú vagy? - alig van.
Új év telt el,
A cémet kétre fúrtam,
tudjátok, mit talált a bölcs ember,
és az orra - Bolond, - ketten vannak.
És Durnia dombjairól,
két galambban, sópréseléssel,
szabadulnak ki, nem mondanak ellent,
várva a folyón, mindketten találkoznak.
A reggeli hajnal szeme
Bolondok, nem hallottam koca,
ők maguk fognak meghalni, mi?
Nem egy káposzta szitánál,
és sem a méh, sem a moly-
A fog foga, mi más?
(a távoli rétet borogatni),
A szem a szemben, a tiszta mezőben,
hogy aranyat ejtsen.
És összecsukva egy fedélzetre,
nem egy fillért sem, nem egy rubelt, -
ezüstöt aranyozással,
és küldje el.
Úszni, úszni a hajót,
az alkotójuk hálás, -
ugorjon ugyanazon a rake-on
Bolondok, a naplementében.
Minden egyben, a boldogság hajója
(b, a sütő),
száz verset küldeni felszerelést,
a rossz időjárás miatt.
Mata Hari, nem vagy harya,
- "A reggeli hajnal szeme" -
így lebegve, felszállhat,
Csendes fürdés, ne mondd ...
Duren még mindig piet
Duren duma gazdag,
"Nem alszik"
vándorol, egyébként,
Duren, ez egy másik, pi ...
A tűzhely meleg és meleg,
a kedves drágám fáj,
az út előtt, nem fog megtörni?
A tea problémája ...
És a feszítőbilincs,
két probléma itt-ott,
nem földi vonzerő,
húzza végig!
És a gondolat megérinti a szélét
(hang - szem, szag - hangosan),
Durn ereje ilyen,
ami elvarázsolja a szellemet.
Nem tudsz menni a mennybe egy kancán,
farok csavarja, hogy egészséges legyen,
bár a fej, nem a nyak a szappanban,
nem tudni, a törvény durva.
Adj, gospp-d, patronok
(gazdagabbak vagyunk, mint Ő)
a kupola elesett, a trónon,
lövés a mennyországban ...
A ló dörzsölni fogja a sáskák oldalát,
Isten megbocsátani (ez a molochko),
a nyírfa szeléből,
a bajusz, - igen a bika szemébe.
Átfordul az oldalakon,
Д-евы tudás - ка-рус-ель, -
Nos, a fára, az a szamár
levél tüskés, fenyő és lucfenyő ...
Az út mentén a gondolatok kihagyják,
ne mondd ezt a zúgást,
bump - a szerencse,
csak a fejében, pogaben.
Ami a rosszat illeti (a lemondás elméje)
Duren dumko gazdag,
külföldi, majdnem sírva
Isten még mindig, mit akartam ...
Igen, egy útra, - nem csökkenti,
és ő nyögött a szívében, -
Duren csak lő,
és golyókat hord ... ő.
Duren elvette, és felemelte
A bolondnak átkozott minden remény,
de elvette a bolondot, és bölcsebb lett:
legalább Nadezhdával,
Igen, elfelejtettem mindent, amit tudtam ...
Most, hogy megtanítsam, -
hogy a vizet szitán kell hordani;
Bár az alig,
de két sajátját fogja.
Szamár tudja, így a fülein,
és a szemek kerekek, a szemek megrepedtek,
és bolond, talált egy játékot, -
a homlokanyák ismét bepattannak.
Legalábbis - köpte a szemébe
(bolond tudni - beszédek szerint),
minden, - mondja - Isten harmóniája,
és a csillagok gyertyákon mennek ki.
A bolond hazudik, és a becsület egyre nő
A bolond hét mérföld nem egy horog,
attól függően, hogy melyik módon kapcsolja:
a személyzet csodálatos, egyszerű a mankóra,
az útban szukákkal - előre ...
Szalag szalagot, - csintalan,
A tányér fekszik, és a becsület nő,
és a fej teljesen rossz,
a lábak nem adnak pihenést.
Bolond és okos bolond,
de élni sokkal könnyebb a Bolondnak,
de ez nem jelent semmit,
ő gyógyul meg feküdt az oldalán.
Az Old Street nevet nevezték át, de sajnálatos. és a tölgyek, az Új, a Vég, az Alsó - mindent, ahogyan történelem legyen, minden ott van.
Igaz történet: d.Durni Stodola tónál, amely táplálja a patak öt címet, és most már minden Klintsy városban és a város található, a tengelye Oroszország (függőleges Szentpétervárról Kairó), és a középső ék Bryansk, egy egyenes vonal keletről nyugatra és vissza, - és mi nem a köldök? - akik olyan keményen néznek ki.
Klintsov (szerb) dzetsі, dzieci, Detsa, növény, istálló, b; rn, gyerekek, Bambini, nens, deti, otroci, π # 945, # 953, # 948, # 953, # 940; - A görög zavarba ejtő.
Nowruz jött ( „új nap”), vagy az ünnep a napéjegyenlőség, többször Zoroasztrianizmus, és mögötte.
nagyon okos mindannyiunk számára. hanem egy nap a költészet, de még mielőtt a Bolond - középkor (brit feltalálta)
és az eseménykronológia sorrendben - mint a naptár módosítása előtt.