Minden orosz bírónak franciául vagy angolul kell beszélnie
Hogyan ítéli el az EJEB a Rozhin kontra Oroszország ügyében a hős szavainak és a 4 Ekaterinburgi Csatorna
Körülbelül hat évig tartott, hogy visszatérjen a folyamatba a törvény "routjába" és "rehabilitáljon".
Az ECHR Rozhina segített Sutyajnik, a mai meghallgatás Rozhina képviselt emberi jogi aktivista Igor Golenduhin szintén részt vett az eljárásban közéleti az arcát kollégák Rozhina PMC Szverdlovszk régióban - Dicsőség a fejét.
Valójában ma a folyamat során a következő történt:
A bíró megkérdezte az alapon a felülvizsgálat iránti kérelmet az ügy után Rozhin említett határozat az EJEB, a bíró felhívta a felperest, hogy a határozat szövegében. Dmitry Rozhin tanácsolta, hogy menjen a hivatalos honlapján az EJEB, mert az ECHR papírmunka nem biztosítja a kibocsátás határozatainak másolatát, és megszerezni a határozat szövegét elegendő információt a hivatalos honlapon. Miután a bíróság rámutatott a technikai hozzáférésre a helyszínre, Rozhin benyújtotta mind az eredeti döntést, mind a fénymásolatot. A bíró azonban kényelmetlenül érezte, hogy a döntés angol nyelven történt, és nem hivatalos fordítást kért.
Aztán Rogin felkavarta. Azt mondta, hogy Oroszország ratifikálta az európai egyezményt, és az EJEE hivatalos nyelve angol és francia, ezért a hazai femida minden egyes bírónak ismernie kell az Európa Tanács hivatalos nyelvét. Ezenkívül az Orosz Föderáció polgári eljárási szabályzata nem írja elő a nyilvánosan hozzáférhető bírósági dokumentumok, különösen azok fordításának kötelezettségét.
Miután az okok hangzottak, a pénzügyminiszter egy kis pletyka után a bíró bejelentette az eljárás folytatását.
A győzelem a tényt, hogy a bíró a jövőben összpontosítja követelmény, hogy a fordítást a fent említett szervek, amelyek szükségesek, hogy azok rendelkezésre - a Legfelsőbb Bíróság Oroszország és a biztos hivatala Oroszországból az ECHR.
Lásd még az anyag anyagát:
Igen, érdekes, hogy Oroszország ratifikálhatja az európai egyezményt és alkalmazhatja az EJEE bűnüldözési gyakorlatát, ha az orosz bírák nem beszélnek az Európai Bíróság hivatalos nyelveiről, és nem tudják olvasni döntéseit?
rehabilitált elítélt vagy nem, lehetetlen nevetni egy személyt. Ezeknek a bíróknak nincs fogalma az Emberi Jogok Európai Egyezményének 3. cikkéről. És semmi sem beszél angolul. Az orosz bírák 50 százaléka félig íródott. És 80 százaléka fogalma sincs az idegen nyelvekről. Máskülönben lehet önteni egy árvíz panaszai oroszok ESPCH.U ezen ál-bírók kiderül, ha az elítélt személy nem rehabilitálták, így felette is lehet szórakoztató. Látod, milyen fasiszta logika.
Csodálatos, hogy mennyire primitív az orosz igazságosság.