Írjon oroszul, mint a portugál, lang-8 az idegen nyelvek tanulására

Írjon oroszul, mint a portugálul

Az a helyzet, hogy sokat kell gondolnom, sok dolgot, amikor valamit írni akarok oroszul. Természetesen ez mindennel történik, amelynek anyanyelve nem orosz. Véleményem szerint azonban a különböző országokból származó emberek különböző hibákat követnek el, nem feltétlenül ugyanazok.

Például néha problémám van a szavak jellegével kapcsolatban, mert sokszor az orosz neműek nem azonosak a portugál szavakkal. Például "ország", "hal", "könyv", "szerelem", "folyó" és "gép" (sok más közül), mind portugál férfiak. Az ellenkezője is megtörténik. Például "nyelv", "ember" és még sokan mások - a nõi szó portugálul.

De tegnap észrevettem egy másik hibát. Szörnyű, de számomra nagyon érdekes egy olyan személy, aki nagyon érdekli a nyelvész. Tegnap írtam: "meg fogja érteni", "észre fogod venni" és "hallgatsz". Horror, nem igaz? Csak egy rémálom. Több éve tanulok oroszul, már kétszer is meglátogattam Oroszországot a gyakornokok számára, én is nyertem egy versenyt oroszul Japánban. Ez egy szégyen, nagy szégyen. Nincs más szó!

Most észreveszem, hogy egy ilyen hiba az anyanyelv hatása. Az a tény, hogy Portugáliában a portugál nyelven az oroszok viselkednek,

Igen, igen, igen, megcsináljuk.

Összesen hat ember van. De a modern portugál, brazil, hat ember, de az ige formák csak négy. Ez így lenne az oroszban:

Én csinálom, csinálom, csinálom, csinálom, § csinálom, igen.

A% és a § helyett más szavakra kell gondolni, amelyek nem "te" és "te", hanem ugyanazt jelentik "te" és "te". De ennek ellenére, annak ellenére, hogy% és § jelöli a "ti" és a "te" -t, a nyelvtan szabályai szerint a velük való ige egy harmadik személy, például "ő" és "ő" formájában van. Ahogy tegnap tévesen írtam: "meg fogod érteni", "észre fogod venni" és "hallgatsz".

  • Az a helyzet, hogy sokat kell gondolnom, sok dolgot, amikor valamit írni akarok oroszul.

Az a helyzet, hogy sokat kell gondolnom, sok dolgot, amikor valamit írni akarok oroszul.

  • Például "ország", "hal", "könyv", "szerelem", "folyó" és "gép" (sok más közül), mind portugál férfiak.

Például: "ország", "hal", "könyv", "szerelem", "folyó" és "gép" (és még sokan mások), mind portugálul férfiak.

  • Például "nyelv", "ember" és még sokan mások - a nõi szó portugálul.

Például: "nyelv", "ember" és még sokan mások - a női nem portugálul.

  • De a modern portugál, brazil, hat ember, de az ige formák csak négy.

De a modern portugál, Brazília hat arc, de csak négy ige formái.

  • A mondatában a jelentés világos, de nem mondják.
    Több lehetőség van:
    * Természetesen ez mindenkire történik, akinek anyanyelve nem orosz.
    * Természetesen ez történik bárkinek, akinek az anyanyelve nem orosz.
    ____________
    "mindennel" a válasz a "mi?" kérdésre, és a javaslatában választ kell adnia a kérdésre: "kivel?".
    Amikor nagyszámú emberről vagy minden emberről van szó, a válasz a "kivel?" Kérdésre. - ez "mindenkinél" vagy "mindenkinél". =))
  • Igen, igen! Megértettem "mindent")) Elfelejtettem helyesen írni és "mindennel" felakasztani, de már megértettem))
    Szerettem volna tudni a kifejezés második részéről, de már értettem! Köszönöm !!))