Kérdések a Koránhoz, az iszlám Dagesztánhoz

4. Kérdés: Néhány rossz ember kijelenti, hogy a Koránt csak szó szerint kell lefordítani, és nem engedélyezi a majaz (figuratív kifejezés, allegorikus fordítás). Ennek alapján azt állítják, hogy a tafsir (tolmácsolás) és a nagy imámok minden rendeltetése téves emberek, akik torzítják a Koránt. Mondják az igazat?

Válasz: Nem. Ez nem igaz. Ezt erősítik meg az elveszett emberek is, akik nem értik az arab nyelv ékesszólóságát és mélységét, és általánosságban a nyelv sajátosságait.
Ahogy fentebb említettük, a nemrég elhunyt vezetője Wahhabis és az egykori mufti Szaúd-Arábiában, Abdulaziz bin Baz egyszer mondani, hogy a Medina mecset, azt mondta a Koránban és a hadísz madzhaza nem történhet meg. Aztán egy szíriai tudós megkérdezte a versről:

"A vak ember ezen a világon is vak lesz a következő világban, és még inkább félrevezető" (Surah "Al Isra", 72. vers). "Mit mondasz erről a versről?" Mindenki tudta, hogy Ibn Baz vak. Zavarba ejtette, és nem tudott válaszolni. A "Vakok ebben a világban" kifejezés majaz, és annak jelentése, hogy valaki vak szívvel rendelkezik (azaz elutasítja az igazságot). Ibn Baz azt állítja, hogy nincs Majaz a Koránban. Következésképpen a következő világban is vaknak kell lennie (lásd a Rududun ala shubuhachi ssalafiyat című könyvet).

A Koránban tucatnyi ayah létezik, amelyet feltétlenül allegorikusan kell értelmezni; ha szó szerint lefordítod őket, akkor megtévesztheted, és nem érted a jelentést.
Például:

Szó szerint ezt a verset a következőképpen fordítják: "Minden eltűnik, kivéve Allah arcát." Ie Kiderül, hogy Allah is eltűnik, csak az ő arca marad. Isten védjen meg minket ilyen rossz gondolatoktól. Alims tafsir értelmezik ezt a verset így "VseischeznetkromeAllaha" vagy "Vsedeyaniyabespolezny, krometeh, kotoryesovershenyradidovolstvaAllaha" (lásd "Mukhtasar kommentár Ibn Kathir", 3. kötet, p. 27.).

A Koránhoz hasonló nyelvmûvészet allegorikus értelmezéséhez (tawil) bizonyos feltételeket és szabályokat kell betartani. Szakértő előjogának teljes körű értelmezése. Ezért nem lehet lefordítani a Koránt tafsir használata nélkül, csak az arab nyelv ismeretére támaszkodva. Wahhabis állítják, hogy Allah a „Arches, hogy van szeme, kezek, lábak, pontosan azért, mert nem élvezi Tafsir szó fordítására a vers a Korán. Így tévesztik magukat és megtévesztik másokat.

5. Kérdés: Van-e valaki joggal fordítani és értelmezni a Koránt tolmácsolás nélkül (tafsir)?

Válasz: Nem, nem. Még az arab nyelvű ember sem tudja lefordítani a Koránt anélkül, hogy Tafsir vezette volna. Korán tartalmaz sok verset értelmezést adta magát Messenger (sallallaahu fűrész). Ha nem olvastad ezeket az értelmezéseket, félreértheted a versek jelentését. Ezért az összes könyvet hadísz szakaszai vannak „Kitab al-tafasir” - a könyv értelmezése a Korán hadíszt a Messenger Allah (sallallaahu „alaihi wa sallam). Például a harmadik kötetben a "Sahih al-Bukhari" című könyvben a Tafsir (Kitab) ezen szakasza 250 oldalt tartalmaz. Ez Kitáb vannak értelmezik a Koránt, amit meg is tett Mohamed Próféta (sallallaahu „alaihi wa sallam). Nagyon sok hadíszt értelmezi a Szent Koránt. Ismernie kell ezeket a hadísztokat. Ez az első helyen áll. Másodszor, tudnunk kell az értelmezésekről (tafsirahs) is. amelyeket a askhabs és a tabiinok adtak, anélkül, hogy megismerkednének azzal, hogy sok ayah értelmét lehetetlen megérteni. Mindezen értelmezések ismerete érdekében egy személy, függetlenül attól, hogy mennyire jól ismeri arabul, még mindig szüksége van tafsirekre (értelmezésekre). Ilyen Harmadszor Korán tartalmaz sok verset küldtek kapcsolatban bizonyos események vagy valamilyen okból, például tafsirs Tabary, Ibn Kaszír, Suyuti stb ... Vannak külön könyvek, amelyek leírják ezeket az okokat. Ha ezekről az okokról nem rendelkezel információ, akkor lehetetlen megérteni ezeknek a verseknek a fő célját és döntését. Negyedszer, a Korán is verseket és Nasih mansuh, t. E. azok, amelyek megváltoztatták a korábbi döntés, és a döntés, amely megváltoztatta a későbbi versek. Van is egy muhkamat és mutashabihat, t. E. A versek alapján, ahol közvetlenül a döntés, és allegorikus versek (amit meg kell helyesen értelmezte, különben a értelme lesz félreérthető).

Ha valaki tökéletesen ismeri az arab nyelvet, de nem ismeri a nyelvhez kapcsolódó tudományokat, például a szintaxist (nahv). morfológia (sarf). logika (mantic). retorika (ma'an). stilisztika (badi). akkor nem lesz képes megérteni a Korán mélységét és ékesszólását.

A Korán a hit ("aqeedah") és a jogtudomány (fiqh) kérdéseit érinti. A Korán számos ayah-ot is tartalmaz, amelyek leírják a természeti jelenségeket. Nem tudva a tudományokat, lehetetlen megérteni ezeknek a verseknek a jelentését, függetlenül attól, hogy az ember tudja-e az arab nyelvtudást.
Ezért azok, akik a kurzust az arab nyelv ismeretére vagy más nyelveken való fordításra alapozzák, azok, akik saját megértésük szerint értelmezik a Koránt. Ezekről az emberekrõl a próféta (a béke és áldás Allaah van rajta) mondja a hadeethben:

"Aki a Koránt saját megértése és megértése szerint nyomja, készítsen helyet a pokolban." Ez a hiteles hadíszt adta Tirmizi, Abu Dawood, Nasai. Egy hadísz narrátora Tabarani, azt mondja, hogy az, aki úgy értelmezi a Korán nem a megfelelő tudás, még ha, mit mondott volna, még mindig tévedő ( „Ithaf”, Vol. 1, str.409-410). Mindezek ellenére vannak olyanok, akik a fordítások Sablukov, Krachkovsky Osmanov, por és állítólag felszólította az embereket, hogy a vallás. És azok, akik megtanulták egy kicsit arabul beszélő, mondjuk szégyenkezés nélkül, illetve lelkiismeret, hogy azt mondják, jobb, ha tudja az arab nyelv és a Korán, mint a tanítványai között. Mondja, a kérdezettek idején nem volt olyan intézmény, mint most. Magunk is gyakran találkoztunk hasonlóakkal. Szabadíts meg minket az Allah téveszméitől!

Kapcsolódó cikkek