Hitelek angolul
Hitelek az angol szókincsben
Az angol nagyon sok igen nagy gyakoriságú natív germán szóból áll. mint például cikkek. prepozíciók, kötőszavak, számok, segéd igék. és szavakat, amelyek a mindennapi élet tárgyait és fogalmát (gyermek, víz, jön, jó, rossz) jelölik. Ráadásul a nyelvtani struktúra, lényegében német, külföldi befolyás nélkül maradt.
A hitelfelvétel alapvető módszerei
1) transzkripció (fonetikai módszer) - a szótáregység kölcsönzése, amely megőrzi a hangformáját.
Angolul. Fr. balett, csokor, angolul: futball, trailer.
2) a transzlitteráció a hitelfelvétel módszere, amelyben idegen szó írásának módját kölcsönözzük, a kölcsönzött szó betűit az anyanyelv betűi váltják fel. A transzliterációval a szó az anyanyelv szabályainak megfelelően olvasható.
audio lat. hallgatni - közönség, hallható
demos görög. emberek - demográfia, demokrácia
3) a számítás egy olyan hitelfelvételi módszer, amelyben a kölcsönzött szó vagy kifejezés összetevői külön vannak lefordítva és egy idegen szó vagy kifejezés mintája szerint kombinálva.
Számos latin és francia nyelvű szót hoztak létre az angol nyelv számítási módszerével:
remekmű - fr. remekmű
Angol még mindig a korai középkorban vett nagyszámú kölcsönök skandináv nyelvek (köztük olyan alapvető szavakat, mint a bőr „bőr”, ill „beteg” és még ő IT). A legnagyobb hitelfelvétel a középkori, a normann hódítás után, a régi francia nyelvből; Ennek eredményeképpen az angol szótár közel fele román eredetű. A mai időkben a nyelv számos latin tudósot és a kontinentális nyelveken új kölcsönöket tartalmazott.
Celtic kölcsönök
A kelta nyelvek angolul kölcsönzése kevés, és a legtöbb esetben dialektikus lexikonra vagy a lakosság alsó rétegeinek lexikonjára utalnak. Az érdeklődést a brit juhász tenyésztői számláló rendszere képviseli. A kelta nyelvek szintaktikai fala származása a folyamatos idők rendszere, amely más német nyelveken hiányzik.
Latin kölcsönzés
Angolul fogott szavak a kereskedelmi kapcsolatokban még mindig a kontinensen vannak, például: bor "bor", körte "körte", "paprika" bors. Ősi törzsek ősei az angolszászok, akik lakják, az északi része Közép-Európa volt, a kereskedelmi csere a Római Birodalom, harcolt vele, szemben a római kereskedők és kölcsönzött a rómaiak egy sor kapcsolódó szavak az áruk és új elemek ezek a törzsek. A kereszténységtől kölcsönzött szavak: tömeges "tömeg", iskolai "iskola", pap "pap", ördög "ördög" és mások. A latin hitelfelvétel második rétege a kereszténységhez kapcsolódik, amelyet a római prédikátorok hoztak, akik az angolszászok pogányait új hitbe alakították. Az egyházi szolgálat nyelve latin volt, ezért számos vallásos tartalom latin szava áthatott a régi angol nyelvre. Ezeknek a szavaknak többsége eredetileg latin, de latinul görögül ült, mivel a kereszténység a Római Birodalom keleti részén fejlődött ki. A keresztény könyveket latinra fordították.
Skandináv hitelfelvétel
Dánul a skandináv hódítás eredményeként (kb. 870). Ez a hitelcsoport nem túl sok, de nagyon gyakori szavakat tartalmaz. Íme néhány példa:
ők. nekik a hie helyett. hem (a tegnap találkoztam velük találkozó hem);
vegye. vágni. kap. ahelyett, hogy az angol szavakat a modern nyelvben * nim lett volna. * kicsit. * werth;
sőt. -oda. szoknya. gátat. ég. csikorgás. amelyhez az angol párhuzamok megmaradtak. re. póló. árokba. égszínkék. sikoly;
utótagok a toponomóban: -by. -beck. -thorp (e). -fell. -toft. - a skandináv szavakat a "falu", a bekkr "patak", a thorp "falu", a "hegy", a topt "birtok", a "kerített telek" és mások; Példák a nevekre: Rugby. Welbeck. Scunthorpe. Micklefell. Lovestoft. Applethwaite;
állományban. bögre és néhányan az anglo-normann nyelven keresztül jutottak el;
nag. ombudsman. sí. szelet. szlalom. slam - a britek számára új valóságokat tükröző szavak a XIX-XX. században a modern skandináv nyelvekből származtak.
A skandináv hitelfelvételeket nehezen lehet megkülönböztetni az angol szavaktól, mivel a dán és az öreg angol szorosan kapcsolódó nyelvek voltak. A jellegzetes különbség az, hogy a dán szavak kerülnek tárolásra / k /, / g /, / sk /, míg angol befordultak sziszegő: / k / és / g / - bizonyos feltételek mellett, / sk / - mindig.
Francia kölcsönök
1066-ban a normannok meghódították Angliát. Normandia volt a francia duchy; megszerzett nevét a francia Karl Simple után. mivel nem tudott megbirkózni a Vikingekkel, 912-es megegyezéssel adta nekik ezt a területet. 1066-ra a vikingek régóta elfogadták a francia nyelvet, és a helyi lakossággal egybeolvadtak. Angliában francia előadóként (normann dialektus), francia kultúrában és a francia feudális rendszerben jöttek. A normann hódítás után a hatalom teljesen a normannok kezében volt; William hárító herceg az angol papokat is áthelyezte, és helyette Normánt helyezte. Az őslakosok továbbra is angolul beszéltek, a normann dialektusból pedig az angol-normann nyelv alakult ki. amely államnyelvévé vált és a XIV. század végéig létezett. Ez idő alatt az angol tanult sok francia szót. Az angol nyelv 80 000 leggyakoribb szavazatából körülbelül 22 500 frank hitelt vesz fel (minden történelmi időszakról).
Különösen nyilvánvalóan a hitelfelvétel tükrözi a normann hatásokat a közigazgatás, a katonai ügyek, az egyház megszervezésében és a városi életben:
- bíróság, szolga, őr, herceg, vazallus, kormány, jobbágy, falu (udvar, szolga, biztonság, herceg, vazallus, kormány, jobbágy, falu);
- hadsereg, csata, banner, győzelem (hadsereg, harc, banner, győzelem);
- vallás, kápolna, imádság, vallomás (vallás, kápolna, imádság, vallomás);
- város, kereskedő (város, kereskedő).
Kézművesek, aki élt a faluban tartott az angol neveket, míg a város vált ismertté, mint a francia szavak: hentes «mészáros», kőműves «kőműves», szabó «szabó.” Az állatokat angol szavaknak nevezik, de húsuk francia: marhahús, bárányhús, sertés, sertés, borjúhús.
Terminológia, a 16. században. A helyén a középkorban jött a reneszánsz, amelyet az jellemez, a gyors fejlődés a tudomány és a technológia, példátlan virágzása az irodalom és a művészet, a könyvnyomtatás feltalálása, a nagy földrajzi felfedezések, a materialista filozófia sikereket elleni küzdelemben vallási dogmák és a dominancia a templomot. Ebben az időszakban az angol kölcsönzött sok szót a klasszikus nyelvekről. Az előzőekből mereven különböztek egymástól: ezek a szavak, mint általában, tudományosak. Írásos módon áthaladtak a nyelvre, az irodalom, a tudományos munkák révén, amelyek hozzájárultak a latin szóalak maximális megőrzéséhez.
A huszadik századi európai kölcsönök
A 20. század első felében nagyszámú német szó behatolt a brit természettudományi szókincsbe, beleértve néhány morfémát is, például az eigen-. A német szókincs behatolása a második világháború alatt katonai fogalmakat jelöl, és a háború után gyakorlatilag megszűnik.
Különböző időkben a puristák igyekeztek angolul tisztítani az idegen szavaktól, és angolszászok helyettesítik őket. Egy nyelvi nacionalista azt mondta: "Kerülje el a latin származékokat; használja a tömör, kifejező angolszász monosyllabikus szavakat. " (Magyar Kerülje a latin származékokat, használjon rövid, tégla angolszász monosíbilákat). Az az irónium, hogy az egyetlen angolszász szó ebben a mondásban angolszász.