Lehetséges-e az Allah arab tulajdonságainak lefordítása?
Lehetséges-e az Allah arab tulajdonságainak lefordítása?
Kérdés: Assalamu aleikum ua rahmatullah.
1) Hallottam, hogy Imám Abu Hanifa megtiltotta a perzsa nyelvre utaló attribútumok fordítását a "kar", "szem", "láb" és a test más részeinek szó szerinti fordítására. Ha igen, kérjük, adja meg ezeket a szavakat. És Imam al-Ghazali az "Iljam" könyvében azt is elmondta, hogy a salaf nem fordította ilyen tulajdonságokat más nyelvekre. Valóban lehetséges-e más nyelvekre lefordítani olyan attribútumokat, amelyek a "kéz", "láb", "szem", "arc" szó szerinti fordítására utalnak? Mit mondanak a tudósok erről?
2) Igaz-e, hogy igazlelkõ elõdök egyszerûen olvasták ezeket az attribútumokat, és a valódi értelmüket a Mindenható Allahra hagyják? Van valamilyen alap? (Makhachkala, Dagestan, Oroszország)
Allah, a Legokosabb és a Legtisztességesebb!
Assalamu aleikum ua rahmatullahi ua barakatuh!
1) A Mindenható Allah tulajdonsága nem arabul:
Imam Abu Hanifah (rahimahullah) írta Al-Fiqh-ul-akbar munkájában:
وكل شيء ذكره العلماء بالفارسية من صفات الله تعالى عز اسمه فجائز القول به سوى اليد بالفارسية ويجوز أن يقال بروئ خداائ عزوجل بلا تشبيه ولا كيفية
Meg lehet mondani a Mindenható Allah minden tulajdonságát, amelyet a tudósok perzsa nyelven fejezett ki, kivéve a perzsa "kéz" -et. Megengedhetetlennek tartja a legmagasabb és a Nagyi "pihuda" kifejezését összehasonlítások és módszerek nélkül. ("Al-Fiqhul-Akbar magyarázata", p.199)
Allama Baiada (rahimahullaah) kifejtette, hogy az más nyelvre történő fordítást megengedett, ha a lefordított szó jelentését rendelkezik a végtelenség, hogy rendelkezésre áll az arab szó, és ez is érthető nézett használatát azok a tudósok, hogy folyékonyan beszél azon a nyelven. Ezért Imám Abu Hanifah (rahimahullah) ezt a tudósok használatára korlátozta. (Isharat-ul-maram, p.191)
Mufti Abdur Rahman ibn Yusuf írta: „Úgy néz ki, mintha a Perzsa nyelv negatív volt, vagy problémás árnyalatok használatával kapcsolatos, a lefordított” kézzel „az arab (” lesz „), mert mi volt szabad használni ezt a kifejezést az adott nyelven. Szerint Shahrastani a munka „Al-milal Juan-Nehalem River”, az ok az elutasítás egyes prekurzorok fordítását szavakat perzsa volt a nagy alapossággal. Angolul nem feltétlenül ez a helyzet. Az elfogadhatóság fordítások ilyen feltételek bármely nyelven kell irányítania alkalmazásával tudósok folyékonyan, hogy a nyelv, ahogyan ez Imám Abu Hanifa. " ("Al-Fiqhul-Akbar magyarázata", p.199)
Allama Anwar Shah kasmíri (rahimahullah) lehetővé teszi az átviteli mutashabihat és elutasította a véleményét, akik nem teszik lehetővé, ahogyan tanítványa, Allama Yusuf Binnori (rahimahullaah) a „Magarif-us-Szunani” (4. kötet, p.156).
Ezt a kérdést Maulana Ashraf Ali Tanvi (rahimahullah) az "Imdad-ul-fatawa" munkában is megvizsgálta (6. kötet, 110. o.). Arra a következtetésre jut, hogy bár mutashabihat adatfordító nélkül megengedett összehasonlítások és módozatok, jobb és biztonságosabb tartani az eredeti arab szó, ha nincs szükség fordításra.
Az idézett idézetekből nyilvánvalóvá válik, hogy lehetséges a sifat-mutashabibhat lefordítása. Azonban, a fordítás e szavak, mi, mint Salaf, azt mondta, hogy az arab szó, jelentése ismeretlen, amikor használja a Sifat Allah azt mondjuk, hogy az érték a lefordított szó is ismeretlen.
2) Ez az igaz érték mindenki számára ismert:
Igen, ez igaz. A próza Korán versére épül:
هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والراسخون في العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولو الألباب
„Ő - Ő az, aki leküldte neked a könyv, amelyben vannak versek muhkam (beállított érték) alkotó anya Szentírás, valamint más verseket, melyek mutashabihat (a pontos érték nem ismert). Azok, akiknek a szívét eltérni az oldalon, kövesse azt a részét, amely mutashabih szeretnének vetni viszály, és értelmezések, bár ez az értelmezés nem ismer senkit, kivéve Allah. És az alapos ismeretekkel rendelkezők azt mondják: "Hittünk benne. Mindez a mi Urunk. " De csak azok, akik megértik, megértik az építést. "(Korán 3: 7)
És Allah tudja a legjobban.
Sheikh Ahmed Paruk (Aqyidah chartája, Taglimuddin Jamiat)
Megerősítve: Mufti Suhayl Tarmahomedom
Jamiat-ul Ulama, Dar ul-Ifta