Cleo - a legenda


ANTONY ÉS CLEOPATRA

cleopatra:
Olyan édes, mint a balzsam, olyan puha, mint a levegő, olyan szelíd, # 150;
Ó, Antony!
# 150; Nem, én is elviszlek.
(A másik karja a karján)
Mi maradhatok # 150; ...
(Dies)
William Shakespeare:
"Antony és Kleopátra tragédiája".

Jelenet:
Hogy tűnt fel neki.

1. hang:
Az idő telt el.

2. hang:
"Ha szeretet szeretne, mondja meg, mennyit."

1. hang:
"Szeretetteljes könyörület van, amit számíthatnak".

2. hang:
"Meg fogom állítani, hogy milyen messze van belov'd".

1. hang:
"Akkor meg kell találnia az új mennyet, új földet" .19

(Cleo Antony előtt jelenik meg
a Vénusz képe) .20

Antony:
Vénusz ... itt Egyiptomban? Ön # 150; Venus?

Cleo:
én # 150; Cleopatra, hallottál rólam?

Antony:
A másodlagos világban mindenki valóban hallotta,
A névről ... a szublunáris arcról.
A természetről és az egyiptomi éjszakáról.

Cleo:
Ah, így van.
Az a rágalom, parancsnok,
minden # 150; szörnyű rágalom. Nézd!
Alázatos táncom azt akarta mondani,
Mi vár rád Alexandriába,
És én ... vele együtt együtt várlak.

Antony:
Magadnak? Ön # 150; vár rám?

Cleo:
Ó, igaz, ez a római mód
Ez olyan könnyű beszélni ... hogy elvágja az igazságot ...
Számomra a delta lánya szokatlan ...

Antony:
Nos, ezért nehéz lesz beszélni.
Egy ellenőrzéssel kerültem a vizsgálatba
a szépségedről és a befolyásodról ...
Ismertem Caesart ... és tudom rólad.

Cleo:
De a tudatlanságban boldog vagyok
Beszélek rólad, ó, az istenek kedvence!

Antony:
Akihez mentél a konyhába,
Olyan szépen díszített, felöltözve
Vénusz és az arca,
A nevem Antony. Marc Anthony, úrnő.

Cleo:
Ah, Mark Anthony ... Triumvir ...

Cleo:
És ő nekem.

Antony:
... Tehát te # 150; nem tudta ...

Cleo:
Én voltam a felesége!

Antony:
Feleség volt, de nem ismerted őt.
És ez jó, különben nem lenne
Felesége kis Cleo.
Egyébként most Venus fényes
Nem emelkedett volna előttem,
Egyébként nem lett volna Cleo,
A legszebb királynő a Hold alatt!

Cleo:
Hagyjuk el a múltat. Nézd ezt az eget,
A Níluson titokzatos, a piramisok blokkján,
Nézd meg a Sphinxet ebben az instabil fényben,
És nézz rám, ó, triumvir, nézd!

Antony:
Ismét a hold ezüst megjelenésű
Az arca megpróbál emlékeztetni magát,
A szépsége olyan egyértelműen összehasonlítható
A kis csillagok közül hogyan tudsz
A föld feleségei közül, ó, Cleopatra!

Cleo:
Igen, a világ egy mérföldnyire van tőlem, Antony:
Fény hőtől, ezüst fénytől # 150;
Az éj hidege, az éjszaka csendje,
Erre a szívem felé hajolt,
Itt hívlak velem.

Antony:
A nap királynője és a szürkület királynője,
Napról napra, Vénusz, a gyönyörű Afrodita,
És éjjel a hold # 150; egy hűvös szelén
A Nílusba megy, tükröződik a lelkedben,
Jöjjön hozzám, Cleo királynő,
Készen állok, hogy elhagyod Rómát neked!

2. jelenet:
Hogy éltek.

Antony:
A feleségem sok év telt el,
De az egykori szépség maradt
Királynőm, tisztességes feleségem!

Cleo:
És ha a betegség megcsavart volna,
És ha ráncokat adtak hozzá
Ezen a bőrön, ha teljesebb vagyok,
Vagy, mondjuk, még mindig volt,
Mindezek az évek után?
Ha gyermekeink szürke hajat fizetnek?
Mikor volt a döbbentő nap dühe
Szellemben és arcomban morbid módon nőttem fel,
Mikor könyörtelenül hajlítottam volna
Az a csapás, amely mindig mindenkit hajlít,
Mit mondasz, Antony, a feleségedről.
(In).

Antony:
Azt mondanám, hogy nem Cleo # 150;
A létezés királynője, az éjféli álom
Bárki, aki még hallott rólad.
Azt mondanám, hogy nem éltem volna itt Egyiptomban
Antony a tiéd, aki vonzotta az összes ellenséget
A gyapjú és az élet megfosztása,
És te, királynőm Kleopátra.

Priest 2 (belép).
Octavian elküldte flottáját Egyiptomba.
Anthonynak meg kell taszítania az ellenséget.

Antony:
Egykori szövetséges, Caesar örököse,
Octavian elveszít engem a hatalomtól,
E kiváltságok megszületése,
Császár tiszteletére engedelmeskedik!
A Flotta küldött ellenem és Kleopátra,
Bosszantotta, hogy boldog vagyok és szeretem
Antony Mark,
Szeretjük és boldogok vagyunk.
Kleopátra!

2. pap:
A királynő épít egy piramist.
Meg kell felelnie az atyák szövetségének,
Emberek elhagyása a nagyság szimbóluma
A túlélő emlék
Az elkövetkező szörnyű események.

Antony:
Valóban ideje rakni piramisokat
És lupoglazyh szfinxek állnak?
Minden erőre összpontosítanunk kell,
A szörnyű ellenség megtámadásához,
Egyiptom védelmében, boldogságunkon,
Mentse el a gyerekeket, és mentse meg magunkat!

2. pap:
Ehhez épülnek piramisok.
Lenne emlékezeted rád ...

Octavian:
Priest!
Hol van Cleopatra fia # 150; Caesarion? Ő a templomban van?

2. pap:
A templomban van. De nem mehetsz oda.

Octavian:
Meddig volt nagypap a templomban?

2. pap:
Mivel a főpap meghalt,
Szolgálta előttem.
Hosszú ideig. Hosszú ideig.

Octavian:
Vedd le a takarókat, nekem a jelmezed
Nagyon szükséges.

2. pap:
Te őrült vagy. Minden római őrült,
Úr

Octavian (császármetszés):
Most, kiskutya, segítenie kell nekem
Annak elérése érdekében, amit Caesar tehetetlen,
Ez a császár, ami nekem adta a királyságot!
Gyere velem, és keressen
Cleo királynő, Caesar özvegye!

Cleo:
Anthony, Caesarion hirtelen eltűnt!

Antony:
A fia. De hogyan? ...

Cleo:
Igen, fiam. Ő az én # 150; és Caesar,
Fiam, és eltűnt!

Antony:
És a gyermekeink # 150; sértetlenek?

Cleo:
Igen, gyermekeink biztonságban vannak, aludni szilárdan!
... Hol van a fiam, hol van a Caesarionom?
Hol van a szeretett fiam, az elsőszülöttem,
A sólyom, amely olyan volt, mint egy tiszta homlok
Az, amelyet egyikünk sem tudta megmenteni!
Most a fiam veszélyben van.
Elmegyek, és nem jövök egyedül.

Antony:
Menj tovább.
Tudtam, hogy csak számít veled
Tartott ilyen sokáig. Indoklás és számítás.
Menj és ajánld Octavianot
Mindazt, amit te és én kínáltunk,
És a császárnak, és mindazoknak, akik visszaadhatják
Néhány országot dobol a lábad alatt,
Menj tovább. Octavian figyelembe veheti
És az impulzusod és a szépséged,
Hogy néz ki ez a paróka,
És talán az ő Cesarionja
Látni fogod, mielőtt meghalsz!

Cleo:
Milyen ékesszóló vagy, ó, Mark Antony!

Antony:
(Szörnyű mochilovkát rendez az Octavian kamrákban, felszabadítja Caesarionot - a baba, dobja az Octavian's togaát.) Vissza.

Cleo:
Octavian, adja vissza a fiamat!
Vigyél, oh, kösd össze egy lánccal,
Mert a szekerek sápadtan húzódnak,
A rabszolgákkal, dobjon rám,
Adja az állatokat a hírhedt csőcske sikolyainak,
De csak fiam, fia, gyere vissza!

Antony (esztergálás):
Fogd Caesarion, Cleo,
Vezess a szivárványos palotához.
Emlékezz, ezúttal megmentettem, de,
Talán ez volt az utolsó alkalom.

(Cleo térdelt előtte).

Octavian (emelkedő):
Halljátok ezt az esküt, Róma isteneit,
Az egyiptomi királyok aludtak benne
Power piramisok # 150; Felhívom önöket!
A mai sértés miatt
Kegyetlen az összes elkövetőnek visszafizetni!
Nem sokáig menni Caesarionba
Szabad az egyiptomi hold alatt!
Nincs sok kár, Mark Antony,
Ő hiúsága gyönyörű!
Nem sokáig, Cleopatra királynő,
Maradj az azúrkastélyban!
Óra csapódott. Ott fogunk harcolni, a tengeren,
Az Actia-nál a hajók ütköznek,
Az egyikben a császár lesz,
a másik # 150; temetkezési hajó
Menj vissza Alexandria partjaihoz!

Négyes jelenet:
Hogy ölték meg magukat.

Cleo (harmadik álom):
Rómából álmodtam, egyszerű villái,
Az olajfák kertjei és ligetei.
Álmodtam szobrokról és fehér lépcsőkről,
A szlávok szelídenek és a polgárok sírnak.
Császárról álmodtam. hogyan küzdött,
Amikor a gyilkosok, miután felosztották a feladatot,
Egyszerre megtámadtak
Biztosan, és hogyan védte meg magát,
Amíg találkoztam Bruto-val ...
Ahogy azután becsukta az arcát
Borotváltam az én tomba, és hogyan hagytam magam befejezni. 21
Rómáról álmodtam.
Annyi év után ...

Antony:
Broken a flottám, Cleopatra meghalt!
Nem tudom viselni a szégyenet és a becstelenséget!
Nincs életem ezen a hold alatt,
Ki nem látja a Cleo-t?
Hűséges kardom, mennyire édes a hüvely
Felkészültem az Ön számára ebben a testben!
Nem ismerte a vereség szégyenét,
Nem ismerte sem a gyávaságot, sem az árulást,
Kardom!
inkább # 150; Vegye ki a lisztet!
A holdval, királynő Cleopatra!
Mindketten meghalunk a hold alatt!
(magával viszi)

Hang 1.
Anthony! A Cleopatra nem halt meg!
Megmentette, Alexandriában van!

Antony:
Még nem láttam ezt az alacsony partot,
Annyira boldog ember haldoklott!
Mondja Kleopátra, hogy Anthony
Az arcát egy csillag nélküli égen látta,
Abban a mennyben, ahol a hold uralkodik ...
(meghal) 22

Cleo:
. Anthony meghalt? Antonyom meghalt,
Anthony, hogy elment hozzám
És Róma, hatalom és otthon, tisztesség és dicsőség,
Feleség, gyerekek, nagy sors?
Anthony, ez adott nekem hatalmat és királyságot,
Hogy az arcom csak a lámpatestekkel hasonlított össze?
Anthony meghalt? Antonyom meghalt.
(Mit nem fog halászni?) 8- ())

Az, aki soha nem hallott rólam,
Szeretem őt, hogy olyan kedves volt hozzám.
Ami valaha úgy gondolta, hogy Caesar ebben a szívében
Mindig mindig király volt. de hitt és hallgatott ...
Anthony meghalt.

... De mindent várt,
amikor a szerelem felborítja a memóriát,
hogy nincs alvásom, nincs életem,
Örökkévaló halálos tartózkodással
Kopogtam a fülembe: Caesar, vagy senki!

Tehát kik közülük suttogtak ide éjjel:

Caesar:
Antony:
Magával, Cleopatra királynővel,
Az utóbbi, de # 150; tele a holddal!

(Cleo megkapja a fügekosárat
és az aspidokkal, és mindezen gazdagsággal mindent meg kell tenni, ami szükséges) .23

Kapcsolódó cikkek