A fórum beszél Amerikáról

Név írása. Hiba az oklevéllel.

Tisztelt fórum-felhasználók, mindenekelőtt köszönöm a nagyon hasznos információkat minden szakaszban. Korábban ezek az információk csak olyan névre szóló díjjal kaphatók meg, akik már tapasztalt bevándorlási tapasztalattal rendelkeznek. Köszönöm mindent könnyebbé téve.

Most az én kérdés, amely soha többé zavarni ahogy olvastam a szálak a küzdőket és a tapasztalás naponta a különböző problémák, vplod részletesen.

Téma a neve Julia már ott van, de úgy döntöttem, hogy újra létre (amelyre elnézést). Grúziában születtem, ahol középiskolából és főiskolából végeztem. A bizonyítványok 9 osztály és 11 osztály végére a grúz nevem Julia, de az én nevem érthetetlen az angol nyelvű oklevélben (két nyelvben: grúz és angol), amelyet Julia írt, és ahogy a neve a grúz diploma hangzik túl Julia (de nem Julia). De az útlevél és a születési bizonyítvány szerint Julia vagyok. Amikor oklevelet kaptam, nem hibáztattam meg, és nem vettem észre. De most azt hiszem, ez még mindig egy durva hiba javításra? Végtére is, amikor az űrlapok kitöltése a GC (nem számít, nyer vagy nem), vagy ha megpróbálja vándorolni Kanadába, ez a hiba lebegnek, ami bizalmatlanság a dokumentum hitelességének, aminek következtében lassul a folyamat. Hogy legyenek?

Hozzáteszem, hogy a grúz nyelv nem az S betű, illetve a neve hangzik Julia Julian. Ez volt ezen a néven kinyitottam a fiókot a grúz bank, hitelkártya nevét Iulia ******, és mindezt azért, mert jött a grúz neve van írva, és lefordította a maga módján (a rakomány. A Eng.) Rossz. Itt van itt egy bolond.

Emellett megjegyzem azt a tényt, hogy sok országban külföldön éltek, mindenhol Julia nevét Julia-nak tartották, és erre írták. Hogyan kell nekem, kérlek, kérem. Ha az egyetemre, a dékán irodájára kell kérnem, kérjenek igazolást, vagy kérvényezzék az oklevél újbóli nyomtatását?

Mert kiderül, hogy az orosz és a grúz külföldi útlevél I Julia, Julia diploma, a bizonyítványok Julia, nyitott bankszámlára Grúziában Iulia nevét.

Köszönjük előre minden tanácsot és tippet.

Re: Név írása. Hiba az oklevéllel.

V gruzinskoi versii Vashego diploma Imia zapisano tak je kak v gruzinskoi versii svidetel'stva o rojdenii i tak je kak v gruzinskoi versii pasporta?
Vse eti tri dokumenta vydany v Gruzii?
V Gruzii edinstvennyi oficial'nyi gosudarstvennyi iazyk - gruzisnkii? Ili angliiskii takje iavliaetsia gosudarstvennym iazykom gruzii?

V szerkeszti a szinkronizációt a latin nyelven?
V szkennel'stve o fék est 'est' versia na latinice?

Re: Név írása. Hiba az oklevéllel.

Az a tény, hogy a születési bizonyítványt a grúz SSR-nek adták ki, ennek megfelelően kétnyelvű (grúz-orosz), de kizárólag oroszul. Nincs Julia nevû írás a grúz nyelven.
Az útlevél (személyazonosító igazolvány) grúz változatában, amely csak grúz, csak Juliában a grúziai Julia néven ismert név nem egyezik az oklevéllel. Helyes fontolóra venni az elnevezést a személyi igazolványban.

* A grúz útlevél nevének helyesírására hivatkozhat, amelyben a rakomány neve. és angolul. helyesen vannak megadva, de általában nem utalnak az útlevélre a dokumentumok kitöltésekor, mert szívesebben használják személyi igazolványukat saját országukban.

Mindhárom dokumentumot Grúziában adták ki.

Grúzia hivatalos nyelve csak grúz. Az orosz, az angol stb. Dokumentumokat általában grúzra fordítják (kivételek voltak, amikor nem követelték az orosz származási bizonyítvány fordítását).

A latin betűs verzió születési anyakönyvi kivonata nem létezik. Csak cirill.

Nincs Grúzia által kiállított házassági anyakönyvi kivonat.

Re: Név írása. Hiba az oklevéllel.

Sajnos nem.

Úgy tűnik, hogy az egykori Szovjetunió országainak okleveleiben (tévedek) a születési dátumot egyáltalán nem végezzük, ellenőriztem a férjem orosz diplomáját, és ott is nincs születési dátum.

Az oklevelemben csak az egyetemre való felvétel időpontja van. amelyek egybeesnek a diploma megszerzésének időpontjával, és ennek megfelelően az egyetem diploma megszerzésének dátuma, amely nem mond semmit.

Re: Név írása. Hiba az oklevéllel.

Esli vy jivete v Gruzii, vasha situacia dovol'no chastia, sudia po vsemu. V konzul'stve v Tbiliszi csúcstalálkozók a problémás kérdésekben.

Kapcsolódó cikkek