Valami az igékről
Az anyanyelvünk RICH-ről sokat mondunk és írtunk.
És mégsem tudsz segíteni azon gondolkodni, milyen nagy a kifejező lehetőségei, mennyire sokszínű az árnyalatok itt és mennyire vékonyak közöttük. Hány orosz jellemző! (És néha bizarr). Hány előnye a többi nyelvnek.
Oroszul "repülhet" - és "repülhet". És németül (és sok más esetben is) mindkét esetben csak egy ige van. Egy ismerős német fiú, aki hallotta a barátját, hogy jöjjön a repülőtérre, hogy találkozzon az apjával, hogy apja repül, elképzelte, hogy az apja pilóta (azaz legyek).
A tökéletes és tökéletlen igék közötti eltérés, amely más nyelveken sok esetben csak összefüggésben (vagy akár magyarázattal) is meghatározható, nagyon különleges és értékes.
Egy másik funkció - talán nem is az orosz nyelv, és annak tulajdonosa, népünk - amely szintén az eredetiség, de megkockáztatom, hogy hívja értékes nem minden esetben az, hogy ami könnyen kenhető és gyökeret a mi különböző külföldi hitelfelvétel. Talán több, mint bármely más, az orosz nyelv tartalmaz, valamint a „világegyetem” - „tér”, valamint „az arányosság” - „szimmetria”, valamint a „empátia” - „szimpátia”, valamint a „elnök” - „Elnök” . Ráadásul csak a legrégebbi hitelfelvétel szerepel; mit mondhatunk a "kemping" és a "rally" (ezek már a tapasztalat nem olyan jelentős); és hogyan kell kezelni a "tinédzsereket" és a "forgalmazókat".
Ez a jelenség (mint sok, sok más) két oldala van. És itt megfigyelheted egy átlósan ellentétes tulajdonságot. Egyrészt sok kölcsönök gazdagítják az orosz nyelvet, gyökeret építenek benne, és szervesen beilleszkednek rájuk. Emlékszünk, és tudjuk, hogy teljesen tarthatatlan próbálkozás feladni bármilyen ben hitelfelvétel általában, és előírni a nép nevében ez az ötlet még a mesterségesen létrehozott, nem létező szavak: ahelyett, hogy „kalocsni” beszélni „mokrostupy” és ahelyett, hogy „horizont” - „nebozem”. Másrészt - ha nem, hogy ez a gondolat, hogy ilyen abszurd, és van egy egészséges kezdete: még kényelmesebb, mint egy szálloda, „hotel” a fülnek még drágább a normál orosz szállodában. És amikor a "jövő" helyett a "jövő" -t mondják - ez ellentétes szélsőséggel kevésbé abszurd?
De a tézis minden hazafias vonzereje, hogy az üzenet jobb, mint az információ, és a kártérítés jobb, mint a kártérítés, a hitelfelvétel nem szökhet meg: oroszul élnek. Függetlenül attól, hogy kijelentjük vagy kijelentjük. És valószínűleg itt (és sok szempontból, sok más dolog) a legjobb az arany átlag.
Két olyan heterogén vonás, amelyet megvitattunk - a tökéletes és tökéletlen típusú igék és a hitelfelvételek igéinek jelenlétét - egyes esetekben a legváratlanabb és legrejtettebb módon kombinálják.
Az orosz nyelvben a tökéletlen faj igékét a tökéletes faj igékké alakítják, leggyakrabban előtag segítségével. Az a gondolat, hogy jöjjön fel. Teendő. Ez a szokásos és szokásos módon, ha az idegen eredetű igékre vonatkozik, sok esetben katasztrófával fenyeget. Meg kell határozni, hogy a kölcsönzött igék általában nem tolerálják a legtöbb esetben az előtagokat. Az előtag hozzáadásával stilisztikai hiba keletkezik, amit egyfajta vulgarizmusnak neveznék. Sajnos ez a jelenség - és továbbra is - széles körben elterjedt, különösen a közelmúltban.
Például valaki közölte valakivel valami fontosat, és később még jelentenie kell. És akkor van egy csúnya "tájékozott". Mondjuk, hogy kétségtelen volt a cselekvés teljesítménye, teljessége. Az ilyen kétségek hamisak, önmagában kell összetörni a rügybe. Az ilyen és hasonló kifejezések prevalenciája és megszokottsága semmiképpen sem csökkenti stiláris elfogadhatatlanságukat.
Gyakran hallhatsz olyan szavakat, mint a "koncentrátum", "kondenzálódás", "kompenzálás". Az Állami Duma egyik szóvivője nyilvánosan elmondta, hogy készen áll a "prokonstatir" tényére! Egyéb előadások (szintén az Állami Duma), elképzelhető, hogy valami „synvestirovat”, sőt „ssekvestirovat” (helyesen: „megköti” A lényeg itt nem csak egy lehetetlen konzolon: „álcázott” - ugyanaz a dolog, hogy a „orkestirovat”! helyett "orchestrate").
Tehát tegyük egyetértenek: az igék ilyen jellegű hasonlóképpen mind tökéletlen és tökéletes formában, alakítása nem változik. (Értékeld ezt kell tulajdonítani a már egy idegen nyelvet, ha egy ige jött, de ez a mi őshonos orosz).
De mégis - hogyan lehet megkülönböztetni a tökéletes igét egy tökéletlentől, ha formája változatlan marad? - kérdezhetik a kételkedők. Hogyan lehet megkülönböztetni? Nem félsz, hogy összekevered a kaszát, amelyet a fű kaszál, a kaszával, amelyet a lány fésülködik?