Hogyan válasszuk ki a második idegen nyelvet a német tankönyvek iskolai írójának

Szükségem van egy második idegen nyelvre az iskolában?

A kötelező második idegen nyelvre való áttéréssel elmozdulunk az egykori modelltől, amelyet még mindig az orosz iskolában tartunk. Az egész oroszországi oktatási rendszer számára ez egy nagy probléma: tanúi vagyunk azoknak a nyelveknek a "halálához", amelyeket hagyományosan hazánkban tanítottak. Különösen Oroszországban erős német nyelvtudással és komoly német tanulmányokkal rendelkeztek. Ez azzal fenyeget, hogy összeomlik, mert az 1970-es évek végétől kezdve a német fokozatosan elveszíti álláspontját, mint a főiskolai nyelvet. Az elmúlt tíz évben az első nyelvű német nyelvek száma felére csökkent. Ugyanez a tendencia a francia és a spanyol nyelveken is nyomon követhető.

Az iskola és a diákok számára nyilvánvaló plusz egy második idegen nyelv bevezetése, hiszen erősítjük az iskolarendszerűség humanitizációját. Ami az iskolák készségét illeti, itt nem látok különösebb problémát: ma már a piacon számos jó kész német tankönyv létezik. A tanárok is készen állnak: nekik ez az üdvösség, hiszen egyes régiókban most tanúi lehetünk az angol tanárok német tanárainak átképzésének folyamatába. Itt azonnal felmerül a minőségi probléma, hiszen nagyon kevesen tanulták ezt a nyelvet a szükséges mennyiségben.

Mindenekelőtt a szülők megakadályozzák a második külföldi szülő bevezetését: félnek a gyermek terhének növelésétől

És igaz, hogy az idegen nyelv tanulásához bizonyos tehetségekre, képességekre és igényekre van szükség. Hazánkban nincs olyan sokszínűség az iskolákban, mint például Németországban, ahol a gyermek ötödik vagy hatodik osztályától az iskolába küldi, ami közelebb áll a jövő szakmai tevékenységéhez. Például egy iskolás választhat egy gimnáziumot, ahol több idegen nyelv van a tanulmányi programban. Vagy valódi iskolába járhat, ahol az egzakt tudományok érvényesülnek.

Hogyan válasszunk ki egy második idegen nyelvet a német nyelvű tankönyvek iskolai írójának?

Milyen változások történnek az iskolákban egy második idegen nyelv bevezetésével?

A változások elsősorban a tankönyvekre vonatkoznak. Itt beszélünk az anyag megváltoztatásáról, a kiválasztás sajátos követelményeiről és a tesztelésről. Szükséges lesz nagyobb mértékben beállítani az USE-t. Az oktatási anyag átszervezése már megtörtént. A sorban a „Geeks” kiadói „felvilágosodás”, ami kijött a tankönyvek az ötödiktől a kilencedik évfolyam, már ellenőrzött anyag. Új tesztelési szakaszokat vezetnek be, új típusú gyakorlatokat vezetnek be. És bár ez a tankönyv a német nyelv elsõ idegen nyelvének szánja, máris létezik egy ilyen vonal sikeres használatának tapasztalata a második nyelv tanításában.

Van-e érdeklődés a német nyelv elsajátításaként az iskolákban?

Míg nem nő a német érdeklődés. A német objektíve összetett nyelv. Ha összehasonlítja az angol és a német grammatikáját, akkor elég emlékezni arra, hogy német nyelven legalább öt típusú többes számú főnév szerepel. És mintegy 170 ige nem szabványos típusú, három típusú melléknevek lefordítása és így tovább. A tanulmányaihoz szükséges erőfeszítések sokkal többet kell alkalmazni, mint más nyelvekre. És bár a német és az angol egy családba tartozik, nincs semmi jelentősége. Ha valaki sikeresen angolul tanít, akkor egyáltalán nem tény, hogy németül halad. Sokkal könnyebb például, hogy az angol nyelvtudást a francia nyelv elsajátításaként, a francia idegen nyelvet tanítja a nyelvek kialakulásának történelmi feltételei miatt.

Hogyan válasszunk ki egy második idegen nyelvet a német nyelvű tankönyvek iskolai írójának?

A HASZNÁLAT nyelvről

Ma, amikor az USE követelményeit lefektetik, azt feltételezzük, hogy minden nyelven megegyeznek. Kiderül, hogy az Unified State Examination szóbeli részeként lekérdező témák ugyanazok, mint a nyelvtani és lexikai komplexitás különböző nyelveken eltérőek lesznek. Amikor az USE fejlesztőcsapatát vezettem, támogattam az USE különböző nyelvekre vonatkozó követelményeinek megváltoztatását. Mindenekelőtt elő kell segíteni az USE követelményeit a német nyelvhez kapcsolódóan. Szükségünk van egy differenciált megközelítésre, ellenkező esetben az 1800-as évad, aki az USE-t átvette idén, az elkövetkező öt évben gyorsan megközelíti a nullát.

Másik idegen nyelv kiválasztása

Az idegen nyelv kiválasztásakor a legfontosabb kritériumnak kell lennie a gyermek kilátásait illetően - mit fog tenni az életben. És plusz a nyelv ígérete az országban. Ami az elsőt illeti, természetesen az ötödik osztályban egyetlen szülő sem tudja megjósolni, hogy mi lesz a gyermek az iskolai után. Az ötödik fokozat szintjén azonban a gyermek érdekei egyre láthatóbbak.

Elvileg a nyelv kiválasztása során el kell végezni azt a feltevést, hogy ha egy gyermek inkább az esztétikai ciklus zenéjére és tárgyaira összpontosít, akkor olaszul vagy franciául van értelme.

Ha a gyermek a nemzetközi karrierre koncentrál, az angol vagy a spanyol amerikai változata

Ha Oroszországban tolmácsként vagy interkulturális kommunikáció szakértőjeként dolgozik a németországi vállalatoknál (számos ilyen cég létezik Oroszországban), akkor választania kell németül. Ez nagyon széles és nagyon kevesen tanulni. Egyrészt sok lehetőség van a gazdaságban való felhasználásra, másrészt - sok program létezik, amelyet a német kormány finanszírozza azok számára, akik németül tanulnak. A Goethe-Intézet programjai, az Alexander von Humboldt Alapítvány ösztöndíjai, DAAD és még sokan mások. Egyetlen más ország sem fordít sok pénzt a saját nyelvének megtanulásához.

Ugyanakkor nem javasolnám a szülőket, hogy tulajdonítsanak saját vágyukat a gyermeknek. Még akkor is, ha a szülők nagyon szeretik a kínaiakat vagy a japánokat, és biztosak benne, hogy a jövő ezeken a nyelveken múlik, mégis alaposan meg kell vizsgálniuk, hogy mi a gyermek függősége.

Érdemes aggódni a terhelés növelése miatt egy második idegen nyelv bevezetésével?

Ez helyes, megalapozott aggodalom. Az iskolai hálózat bármely új tárgya a terhelés növekedését jelenti. De vannak kilépések. Ha a nyelvek kapcsolódnak egymáshoz, akkor a tanításuk összekapcsolható, kontrasztív típusú tankönyveken alapulhat, amelyeken a második idegen nyelv tanítását az elsõ információval támasztja alá. De mindig gondosan meg kell fontolnod: miért tanulsz egy adott nyelvet. Ennek hiányában nem lesz elég motiváció.

Mi legyen egy jó német tankönyv?

Másodszor, egy jó német tankönyvnek nem az idegenforgalmi komponensre kellene irányulnia, mint gyakran történik, hanem a kultúrára. Mutassa be az ország sajátosságainak és a benne élő emberek mentalitásának sokszínűségét. Például ritkán találunk valamit a vallással kapcsolatos német nyelvű tankönyvekben, és Németországban ez a téma nagyon fontos.

Fontos szempont továbbá, hogy Oroszországban jó tankönyveket kell írni

Kapcsolódó cikkek